Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Братня любов нехай перебуває!
  • Concluding Moral Directions

    Let brotherly love continue.
  • Гостинности не забувайте, бо нею деякі, не відаючи, ангелів були вгостили.
  • Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
  • Про в'язнів пам'ятайте, немов би ви самі були в кайданах з ними, та про тих, що страждають, оскільки й ви самі в тілі.
  • Remember the prisoners as if chained with them — those who are mistreated — since you yourselves are in the body also.
  • Подружжя хай у всіх буде в пошані й ложе хай буде без плями, бо Бог буде судити блудників та перелюбців.
  • Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
  • У вашій поведінці не будьте грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте, сам бо говорив: «Я тебе не зоставлю, я тебе не покину»,
  • Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
  • так що ми сміло можемо сказати: «Господь — мій помічник: я не боюся. Що може мені людина зробити?»
  • So we may boldly say:
    “The Lord is my helper;
    I will not fear.
    What can man do to me?”
  • Пам'ятайте про наставників ваших, які звіщали вам слово Боже, і дивлячись уважно на кінець їхнього життя, наслідуйте їхню віру.
  • Concluding Religious Directions

    Remember those who [a]rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • Ісус Христос учора й сьогодні — той самий навіки.
  • Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
  • Не піддавайтеся різним та чужим наукам: воно бо добре укріпити серце благодаттю, не стравами, які не принесли ніякої користи тим, що віддавалися їм.
  • Do not be carried [b]about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
  • Є у нас жертовник, з якого не мають права їсти ті, що при наметі служать.
  • We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
  • Бо котрих звірят кров архиєрей заносить у святиню за гріхи, тих м'ясо палиться за табором.
  • For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
  • Тому й Ісус, щоб освятити народ власною своєю кров'ю, страждав поза містом.
  • Therefore Jesus also, that He might [c]sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
  • Тож виходьмо до нього за табір, несучи наругу його,
  • Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
  • бо ми не маємо тут постійного міста, а майбутнього шукаєм.
  • For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
  • Через нього принесім завжди Богові жертву хвали, тобто плід уст, які визнають його ім'я.
  • Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, [d]giving thanks to His name.
  • Добродійства та взаємної допомоги не забувайте: такі бо жертви Богові приємні.
  • But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Слухайтесь ваших наставників і коріться, бо вони пильнують ваші душі, за які мають звіт дати; щоб вони це робили з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас некорисно.
  • Obey those who [e]rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Молітеся за нас, бо нам здається, що маємо добре сумління, бажаючи у всьому поводитись добре;
  • Prayer Requested

    Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
  • тим більше ж прошу вас це робити, щоб якнайскоріше мене вам повернено.
  • But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.
  • Нехай Бог миру, що підняв з мертвих того, хто кров'ю вічного завіту став великим Пастирем овець, — Господа нашого Ісуса, —
  • Benediction, Final Exhortation, Farewell

    Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
  • зробить вас здібними виконувати його волю добрими ділами, здійснюючи у вас те, що йому любе через Ісуса Христа, якому слава по віки вічні. Амінь.
  • make you [f]complete in every good work to do His will, working in [g]you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Благаю вас, брати, прийміте це слово попередження, бож я коротко написав вам.
  • And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
  • Знайте, що наш брат Тимотей уже випущений, і як прибуде скоро, то я з ним вас побачу.
  • Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
  • Вітайте всіх ваших наставників і всіх святих. Вітають вас ті, що в Італії.
  • Greet all those who [h]rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
  • Благодать хай буде з усіма вами! Амінь!
  • Grace be with you all. Amen.

  • ← (Євреїв 12) | (Об’явлення 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025