Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Тому ми мусимо вважати дуже пильно на те, що почули, щоб, бува, нас не знесло з дороги.
  • Вот почему мы должны уделять больше внимания тому, что слышали, чтобы не уклониться в сторону.
  • Бо коли слово, оголошене ангелами, було таке зобов'язуюче, що всякий його переступ і непослух приймав справедливу кару,
  • Ибо если слово, сказанное через ангелов, окажется правильным, и если непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание,
  • то як утечемо ми, коли занедбаємо таке велике спасіння? Воно, спочатку проповідане Господом, було підтверджене нам тими, що його чули,
  • то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
  • коли Бог засвідчив знаками, дивами й різними потугами, ще й дарами Святого Духа, що їх він розділює за своєю волею.
  • И Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, и различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа согласно воле Божьей.
  • Не ангелам бо підкорив він світ майбутній, про який ми говоримо.
  • И не ангелам во власть отдал Бог мир грядущий, о котором мы говорили.
  • Бо десь хтось засвідчив, кажучи: «Що таке людина, що ти про неї пам'ятаєш? Або син чоловічий, що ти навідуєшся до нього?
  • Некто сказал: "Почему Ты печёшься о людях? Почему Ты печёшься о Сыне Человеческом?
  • Ти вчинив його малощо меншим від ангелів. Увінчав його славою і честю.
  • Ты поставил Его на некоторое время ниже ангелов. Ты увенчал Его короной славы и чести
  • Усе підкорив йому під ноги.» А коли все підкорив під нього, то не лишив нічого, що було б йому непідкореним. Та нині ще не бачимо, щоб йому все було підкорене,
  • и всё отдал под начало Его". И если Бог подчинил Ему всё, то ничего не оставил вне Его власти. Мы же пока что не видим, чтобы всё было подчинено Ему.
  • а бачимо Ісуса, який за те, що перетерпів смерть, увінчаний славою і честю, який на малу хвилину був нижче ангелів, щоб благодаттю Божою зазнати за всіх смерти.
  • Иисус на короткое время был поставлен ниже ангелов, теперь же мы видим Его, увенчанного славой и честью, ибо Он страдал и умер. По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.
  • Годилось бо йому, — заради якого все і через якого все, що ввів багато синів у славу, — вдосконалити стражданням того, хто дав почин їхньому спасінню.
  • И правильно это, что Бог, через Которого и для Которого существует всё и вся, сделал Того, Кто ведёт сыновей Его к спасению, совершенным через Его страдание, чтобы привести множество сыновей Своих к славе.
  • Бо той, що освячує, і ті, що освячуються, всі від одного. Тому й не соромиться називати їх братами,
  • Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами.
  • коли каже: «Я звіщу ім'я твоє моїм братам, хвалитиму тебе серед громади.»
  • Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися".
  • І ще: «Буду надіятись на нього.» Та й: «Ось я і діти, що їх Бог мені дав.»
  • И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"
  • А що діти були учасниками тіла і крови, то й він подібно участь у тому брав, щоб смертю знищити того, хто мав владу смерти, тобто диявола,
  • И так как дети эти — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,
  • і визволити тих, що їх страх смерти все життя тримав у рабстві.
  • и освободить тех, кто всю жизнь был в рабстве у страха смерти.
  • Адже не ангелам іде на допомогу, а потомству Авраама.
  • Ибо ясно, что не ангелам Он помогает, а только потомкам Авраама.
  • Тому він мусів бути в усьому подібний до братів, щоб стати милосердним та вірним архиереєм у справах Божих на спокутування гріхів народу.
  • И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным первосвященником на службе Божьей, чтобы искупить человеческие грехи.
  • Тому, власне, що страждав і сам був випробуваний, він може допомогти тим, що проходять через пробу.
  • Ибо так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может и искушаемым помочь.

  • ← (Євреїв 1) | (Євреїв 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025