Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Ось тому, святі брати, учасники небесного покликання, вважайте на апостола й архиєрея, якого ми вірою визнаємо, Ісуса,
Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
вірного тому, хто його настановив, як був Мойсей у всім його домі.
der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.
Бо він удостоївся остільки вищої понад Мойсея слави, оскільки більшу честь має будівничий, ніж будинок.
Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
Усякий бо дім хтось будує, а той, що збудував усе, — Бог.
Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
Мойсей був вірний у всім його домі, як слуга, на свідчення того, що мало бути сказане,
Und Mose zwar war treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
Христос же — як Син у своїм домі. А дім цей — ми, якщо дотримаємо до кінця непохитне довір'я і похвалу надії.
Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
Ось чому, як каже Святий Дух: «Коли ви почуєте сьогодні його голос,
Darum, wie der heilige Geist spricht: «Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
не твердійте серцями вашими, як то було на місці сварки в день спокуси у пустині,
so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
де мене спокушали батьки ваші, виставляли мене на пробу, дарма що
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke 40 Jahre lang.
сорок років бачили мої діла. Тому я і прогнівався на рід цей і мовив: Вони завжди блудять серцем, вони доріг моїх ніколи не знали!
Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
Тому я і поклявсь у своїм гніві: Ні! їм не ввійти в мій відпочинок!»
daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.
Глядіть же, брати, щоб у когось із вас не було серця лукавого в невірстві і щоб воно не відступило від живого Бога,
Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
а, навпаки, підбадьорюйте щодня один одного, доки триває те «сьогодні», щоб хтось із вас не став запеклим через обманство гріха.
sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es »heute« heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
Бо ми стали учасниками Христа, якщо додержуємо аж до кінця твердо нашу віру, як напочатку,
Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
як ото говориться: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими, як то було на місці бунту.»
Indem gesagt wird: «Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah»:
Хто були ті, що почувши, збунтувалися? Хіба не всі ті, що вийшли з Єгипту під проводом Мойсея?
welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren’s nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
На кого він гнівався сорок років? Хіба не на тих, що згрішили, які лягли кістьми в пустині?
Über welche aber ward er entrüstet 40 Jahre lang? Ist’s nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
Кому ж він клявся, що не ввійдуть у його відпочинок, якщо не тим, що були неслухняні?
Welchen schwur er aber, daß sie nicht zu seiner Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?