Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Ось тому, святі брати, учасники небесного покликання, вважайте на апостола й архиєрея, якого ми вірою визнаємо, Ісуса,
Jesus Greater Than Moses
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
вірного тому, хто його настановив, як був Мойсей у всім його домі.
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
Бо він удостоївся остільки вищої понад Мойсея слави, оскільки більшу честь має будівничий, ніж будинок.
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
Усякий бо дім хтось будує, а той, що збудував усе, — Бог.
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Мойсей був вірний у всім його домі, як слуга, на свідчення того, що мало бути сказане,
Христос же — як Син у своїм домі. А дім цей — ми, якщо дотримаємо до кінця непохитне довір'я і похвалу надії.
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
Ось чому, як каже Святий Дух: «Коли ви почуєте сьогодні його голос,
Warning Against Unbelief
So, as the Holy Spirit says:
“Today, if you hear his voice,
So, as the Holy Spirit says:
“Today, if you hear his voice,
не твердійте серцями вашими, як то було на місці сварки в день спокуси у пустині,
do not harden your hearts
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
де мене спокушали батьки ваші, виставляли мене на пробу, дарма що
where your ancestors tested and tried me,
though for forty years they saw what I did.
though for forty years they saw what I did.
сорок років бачили мої діла. Тому я і прогнівався на рід цей і мовив: Вони завжди блудять серцем, вони доріг моїх ніколи не знали!
That is why I was angry with that generation;
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
Тому я і поклявсь у своїм гніві: Ні! їм не ввійти в мій відпочинок!»
Глядіть же, брати, щоб у когось із вас не було серця лукавого в невірстві і щоб воно не відступило від живого Бога,
See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
а, навпаки, підбадьорюйте щодня один одного, доки триває те «сьогодні», щоб хтось із вас не став запеклим через обманство гріха.
But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Бо ми стали учасниками Христа, якщо додержуємо аж до кінця твердо нашу віру, як напочатку,
We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
як ото говориться: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими, як то було на місці бунту.»
Хто були ті, що почувши, збунтувалися? Хіба не всі ті, що вийшли з Єгипту під проводом Мойсея?
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
На кого він гнівався сорок років? Хіба не на тих, що згрішили, які лягли кістьми в пустині?
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
Кому ж він клявся, що не ввійдуть у його відпочинок, якщо не тим, що були неслухняні?
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?