Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 3) | (Євреїв 5) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Біймося, отже, щоб часом, поки залишається обітниця ввійти в його відпочинок, не видавалося, що хтось її позбавлений.
  • A Sabbath-Rest for God's People

    Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].
  • Бо й ми, так само як вони, одержали гарну новину, але слово, яке вони чули, не було їм корисне, бо вони не поєднались у вірі з тими, що слухали.
  • For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit *them*, not being mixed with faith in those who heard.
  • Ми ж, які увірували, увійдемо в його відпочинок, згідно з тим, що каже: «Я поклявсь у моїм гніві: Вони не ввійдуть у мій відпочинок», хоча діла його були закінчені від сотворення світу.
  • For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world.
  • На одному бо місці він так сказав про сьомий день: «Бог відпочив сьомого дня від усіх діл своїх»;
  • For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:
  • і знову на тому місці: «Вони не ввійдуть у мій відпочинок.»
  • and in this again, If they shall enter into my rest.
  • Коли ж так воно є, що деякі у нього ввійдуть, а ті, кому перше благовіствовано, не ввійшли у нього через непослух,
  • Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
  • то він знову призначає якийсь день, «сьогодні», говоривши через Давида після такого довгого часу, як було сказано раніше: «Коли почуєте сьогодні його голос, не твердійте серцями вашими.»
  • again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
  • Бо якби Ісус (Навин) увів їх у відпочинок, то не говорив би після нього про інший день.
  • For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.
  • Отже, для Божого народу збережено відпочинок;
  • There remains then a sabbatism to the people of God.
  • бо той, хто ввійде в його відпочинок, відпочине також від своїх діл, як і Бог від своїх власних.
  • For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
  • Намагаймося, отже, увійти до того відпочинку, щоб ніхто не впав, даючи той самий приклад невірства.
  • Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.
  • Бо слово — живе й діяльне, і гостріше від усякого двосічного меча: воно проходить аж до розділу душі й духа, суглобів та костяного мозку, і розрізняє чуття та думки серця.
  • God's Word is Living and Active

    For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.
  • Нема створіння, скритого від нього; все оголене і явне перед очима того, кому ми маємо звіт дати.
  • And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
  • Мавши, отже, великого архиєрея, що вже пройшов небо, Ісуса, Божого Сина, тримаймося твердо віровизнання.
  • Jesus the Great High Priest

    Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
  • Бо ми не маємо такого архиєрея, який не міг би співчувати нашим недугам: він же ж зазнав усього, подібно як ми, крім гріха.
  • For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
  • Приступім, отже, з довір'ям до престолу благодаті, щоб отримати милость і знайти благодать на своєчасну поміч.
  • Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.

  • ← (Євреїв 3) | (Євреїв 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025