Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Прийшов один із семи ангелів, котрі мали сім чаш, і говорячи зо мною, сказав мені: «Підійди, я покажу тобі засуд над блудницею великою, що сидить на водах багатьох;
з якою блуднили царі землі, і впивалися вином розпусти її ті, що мешкають на землі.»
with whom the kings of the earth committed fornication, and the inhabitants of the earth were made drunk with the wine of her fornication.”
І повів мене в пустиню, в дусі. І я побачив жінку, що сиділа на звірі багряному, повному імен блюзнірських, що мав сім голів і рогів десять.
So he carried me away in the Spirit into the wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast which was full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
Жінка одягнена була в порфіру і багряницю, і прикрашена золотом, і камінням коштовним і перлами, мавши золотий келех у руці своїй, повний мерзот і нечисти блуду її;
на чолі її — ім'я написано, тайна: «Вавилон великий, мати блудниць і мерзот землі.»
And on her forehead a name was written:
MYSTERY, BABYLON THE GREAT,
THE MOTHER OF HARLOTS
AND OF THE ABOMINATIONS
OF THE EARTH.
MYSTERY, BABYLON THE GREAT,
THE MOTHER OF HARLOTS
AND OF THE ABOMINATIONS
OF THE EARTH.
Я бачив, що жінка впилася від крови святих і від крови свідків Ісуса. І я дивувався, бачивши її, дивуванням великим.
I saw the woman, drunk with the blood of the saints and with the blood of the martyrs of Jesus. And when I saw her, I marveled with great amazement.
І сказав мені ангел: «Чого здивувався? Я скажу тобі тайну жінки і звіра, який носить її, який має сім голів і десять рогів.
Звір, що ти бачив, був і немає; і вийти має з безодні і в погибель піти. І здивуються ті, що мешкають на землі, чиї імена не записані в книзі життя від заснування світу, бачачи звіра, що був і немає, і з'явиться.
Тут розум, що має мудрість. Сім голів — це сім гір, що жінка сидить на них,
“Here is the mind which has wisdom: The seven heads are seven mountains on which the woman sits.
і це — сім царів: п'ять упали, і один е, інший ще не прийшов, і коли прийде, недовго мусить зоставатись.
There are also seven kings. Five have fallen, one is, and the other has not yet come. And when he comes, he must continue a short time.
А звір, що був, і немає, також — восьмий він, і від числа сімох він, і в погибель іде.
І десять рогів, що ти бачив — це десять царів, котрі царства ще не одержали, але владу як царі на одну годину одержать із звіром.
“The ten horns which you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority for one hour as kings with the beast.
Ці одну думку мають, і силу і владу свою звірові передадуть.
These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.
Ці проти Агнця воюватимуть, і Агнець переможе їх, бо він — Владика над владиками і Цар над царями, і ті, що з ним, вони покликані і вибрані і вірні.»
These will make war with the Lamb, and the Lamb will overcome them, for He is Lord of lords and King of kings; and those who are with Him are called, chosen, and faithful.”
І говорить мені: «Води, що ти бачив, де блудниця сидить, то людності і натовпи, народи і язики.
Then he said to me, “The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
Десять рогів, що ти бачив, і звір — ці зненавидять блудницю і спустошення вчинять їй і роздягнуть, і плоть її з'їдять і її спалять огнем;
тому що Бог поклав на їхні серця — виконати думку його, і виконати єдину думку і віддати царство їхнє звіру, поки не здійсняться слова Божі.
For God has put it into their hearts to fulfill His purpose, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God are fulfilled.