Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Після цього почув я ніби гучний голос натовпу численного на небі, що говорив: «Алилуя! Спасіння і слава і сила Богу нашому,
Rejoicing in Heaven
After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,
“Hallelujah!
Salvation and glory and power belong to our God,
After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,
“Hallelujah!
Salvation and glory and power belong to our God,
бо істинні і справедливі суди його; бо він осудив блудницю велику, яка розтлила землю розпустою своєю, і він помстив за кров слуг своїх від руки її.»
for his judgments are true and just;
for he has judged the great prostitute
who corrupted the earth with her immorality,
and has avenged on her the blood of his servants.”
for he has judged the great prostitute
who corrupted the earth with her immorality,
and has avenged on her the blood of his servants.”
І вдруге сказали: «Алилуя!» І дим її здіймається на віки вічні.
Once more they cried out,
“Hallelujah!
The smoke from her goes up forever and ever.”
“Hallelujah!
The smoke from her goes up forever and ever.”
І впали двадцять чотири старші і чотири істоти і поклонилися Богу, що сидить на престолі, і промовили: «Амінь, Алилуя.»
And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
І голос від престола вийшов, говорячи: «Хваліть Бога нашого, всі слуги його і всі, що бояться його, малі і великі.»
And from the throne came a voice saying,
“Praise our God,
all you his servants,
you who fear him,
small and great.”
“Praise our God,
all you his servants,
you who fear him,
small and great.”
І чув я мов голос натовпу численного і мов голос вод багатьох і мов голос громів могутніх, що промовляли: «Алилуя! бо воцарився Господь, Бог наш, Вседержитель.
The Marriage Supper of the Lamb
Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,
“Hallelujah!
For the Lord our God
the Almighty reigns.
Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,
“Hallelujah!
For the Lord our God
the Almighty reigns.
Радуймося і веселімося і віддаймо славу йому, бо настав шлюб Агнця і дружина його приготувалася
Let us rejoice and exult
and give him the glory,
for the marriage of the Lamb has come,
and his Bride has made herself ready;
and give him the glory,
for the marriage of the Lamb has come,
and his Bride has made herself ready;
І дано їй, щоб одягнулася у вісон чистий, ясний, вісон же — це праведність святих.»
it was granted her to clothe herself
with fine linen, bright and pure” —
for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
with fine linen, bright and pure” —
for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
І сказав мені: «Напиши: Блаженні ті, що на шлюбну вечерю Агнця покликані.» І говорить мені: «Ці є істинні слова Божі.»
Я впав до стіп його, щоб поклонитися йому. Але говорить мені: «Гляди, не роби цього: я співслуга твій і братів твоїх, що мають свідчення Ісуса Богу поклонися. Бо свідчення Ісуса є дух пророцтва.»
Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
І побачив я небо відкрите; і от — кінь білий, і хто сидить на ньому, Вірний зветься і Правдивий, і в справедливості судить і воює.
The Rider on a White Horse
Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
Очі його — пломінь огню; на голові його діядеми численні; мав ім'я написане, якого ніхто не знав, тільки він сам.
His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
Одягнений він в одежу, побагрену кров'ю; і зветься ім'я його — Слово Боже.
І воїнства в небі слідували за ним на конях білих, одягнені в вісон білий, чистий.
And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
З уст його виходить меч гострий, щоб ним поражати народи; і він пастиме їх жезлом залізним, і він топче винотоку з вином палкого гніву Бога Вседержителя.
І має на одежі і на бедрі своєму ім'я написане: Цар царів і Володар володарів.
On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
І побачив я одного ангела, який стояв на сонці і скрикнув голосом гучним, кажучи до всіх птиць, що літали посеред неба: «Прийдіть і зберіться на велику вечерю Божу,
Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
щоб поїсти трупи царів і трупи тисячників, і трупи сильних, і трупи коней і тих, що сидять на них; і трупи всіх, вільних і рабів, і великих.»
І побачив я звіра і царів землі і воїнства їх, зібраних вести війну проти того, хто сидить на коні, і проти воїнства його.
And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
І схоплено звіра і з ним лжепророка, що справляв знамення перед ним, якими він знадив тих, що прийняли клеймо звіра, і тих, що поклоняються образові його: живими вкинуто обох в озеро вогню, що палає сіркою.