Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Побачив я небо нове і землю нову; бо перше небо і перша земля минули, і моря вже немає.
The New Heaven and Earth
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
І побачив я місто святе, Єрусалим новий, що сходить з неба від Бога, приготований, мов наречена, прикрашена для мужа свого.
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
Почув я від престола голос великий, що говорив: «От, житло Бога з людьми, і він житиме з ними, вони ж народом його будуть, і сам Бог буде з ними,
And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
і витре кожну сльозу з очей їхніх; і смерти не буде більше, ні скорботи, ні плачу, ні болю не буде більше, бо все попереднє минуло.»
and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”
І сказав той, хто сидить на престолі: «От, нове творю все»; і говорить: «Напиши, бо ці слова вірні і правдиві.»
And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He said, “Write, for these words are faithful and true.”
І сказав мені: «Сталося. Я — Альфа і Омега, початок і кінець. Я спраглому дам даром від джерела води життя.
Then He said to me, “It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.
Переможний унаслідує це, і буду йому Богом, і він буде мені сином.
“He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
Боязливих же і безвірних, і мерзких, і убивників, і розпусних, і чарівників, і ідолопоклонників, і всіх лжеців — пай їхній в озері, що горить огнем і сіркою; то смерть друга.»
“But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”
І прийшов один із семи ангелів, що мали сім чаш, повних сімома карами останніми, і говорив зо мною, кажучи: «Підійди, я покажу тобі жінку — наречену Агнця.»
Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
І переніс мене в дусі на гору велику, на високу, і показав мені місто святе Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
The New Jerusalem
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
опромінений славою Божою. Сіяння його схоже на камінь найкоштовніший, як на камінь яспис криштальноясний.
having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
Він мав стіну велику і високу, мав дванадцять брам, і при брамах дванадцять ангелів, і імена написані, які є дванадцяти колін синів Ізраїля.
It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
На сході три брами, і на півночі три брами, і на півдні три брами, і на заході три брами.
There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
Стіна міста мала дванадцять підвалин і на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця.
And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
А хто говорив зо мною, мав міру — тростину золоту, щоб зміряти місто і брами його, і стіни його.
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
Місто чотирикутне лежить, і довжина його така ж сама, як і ширина. І зміряв він місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина і ширина і висота його однакові.
The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.
І зміряв він стіну його: сто сорок чотири лікті, мірою чоловіка, що є і ангелова.
And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.
А побудова стіни його — яспис, і місто — золото чисте, схоже на скло чисте.
The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
Підвалини стіни міста всяким камінням коштовним оздоблені: підвалина перша — яспис, друга — сапфір, третя — халцедон, четверта — смарагд,
The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
п'ята — сардонікс, шоста — сардіон, сьома — хризоліт, восьма — берил, дев'ята — топаз, десята — хризопрас, одинадцята — якинт, дванадцята — аметист.
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
І дванадцять брам — дванадцять перлин: по кожній одній з брам було з однієї перлини; а вулиці міста — золото чисте, мов скло прозорчасте.
And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
А храму не бачив я у ньому, бо Господь, Бог Вседержитель, є храм його, і Агнець.
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
Місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб вони світили йому: бо слава Божа освітила його, і світильник його Агнець.
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.
Ходитимуть народи в світлі його, і царі землі принесуть славу і честь свою до нього.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
Брами його не замикатимуться вдень, ночі ж там не буде.
In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
І принесуть славу і честь народів до нього.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;