Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • І п'ятий ангел посурмив, і я побачив зірку, що з неба впала на землю; і дано їй ключ від колодязя безодні;
  • And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.a
  • і вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, мов дим із печі великої; і затьмилося сонце і повітря від диму із колодязя.
  • He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
  • А з диму вийшла сарана на землю і дано їй владу, як мають владу скорпіони на землі.
  • Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
  • І сказано їй, щоб не шкодила траві земній, ні всякій зелені, ні всякому дереву, але тільки людям, що не мають печаті Бога на чолах своїх.
  • They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
  • І дано їй, щоб не убивала їх, але щоб катувалися п'ять місяців; катування ж їх — як катування від скорпіона, коли вжалить чоловіка.
  • They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone.
  • У ті дні шукатимуть люди смерть, та не знайдуть її; бажатимуть умерти, та втече смерть від них.
  • And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
  • А виглядом сарани подібні до коней, приготованих на війну; на головах її — мов вінці, подібні до золота, лиця її, мов лиця людей;
  • In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,
  • мала волосся, мов волосся жінок, і зуби її, мов у левів були;
  • their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
  • мала броні, мов броні з заліза, а звук від крил її, мов звук від колісниць із кіньми численними, що біжать на битву.
  • they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
  • Мала хвости, ніби в скорпіонів, і жала; а в хвостах її — сила її: шкодити людям п'ять місяців.
  • They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.
  • І мала над собою царя, ангела безодні: ім'я його по-єврейськи «Аввадон», а по-грецьки «Аполліон».
  • They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.b
  • Горе одно минуло. От, ідуть іще два горя після нього.
  • The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
  • І шостий ангел посурмив, і я почув голос один від чотирьох рогів жертовника золотого, що перед Богом,
  • Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
  • говорив до шостого ангела, який мав сурму: «Пусти чотирьох ангелів, що зв'язані при річці великій Ефраті.»
  • saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • І випущено чотирьох ангелів, приготованих на годину і день і місяць і рік, щоб могли умертвити третину людей.
  • So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
  • Число вояцтва кінноти — дві міріяди міріяд; і я чув число їх.
  • The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.
  • І я бачив коней у видінні і на них вершників, що мали броні вогнені і гіяцинтові і сірчані; голови коней — мов голови левів, а з рота виходив огонь і дим і сірка.
  • And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphirec and of sulfur, and the heads of the horses were like lions’ heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths.
  • Трьома карами цими вбита була третина люду: огнем і димом і сіркою, що виходили з їх ротів.
  • By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.
  • Бо сила коней у роті їх заключена і в хвостах їх; а хвости їхні подібні до гадюк — маючи голови — і ними шкодять.
  • For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.
  • А решта люду, котрі не побиті карами цими, не покаялися в ділах рук своїх, щоб не поклонялися демонам та ідолам золотим і срібним і мідним, і камінним і дерев'яним, які ані бачити не в силі, ані чути, ані ходити.
  • The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,
  • І не покаялися в убивствах своїх, ні в чарівництвах своїх, ні в розпустах своїх, ні в крадіжах своїх.
  • nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.

  • ← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025