Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • І п'ятий ангел посурмив, і я побачив зірку, що з неба впала на землю; і дано їй ключ від колодязя безодні;
  • Fifth Trumpet: The Locusts from the Bottomless Pit

    Then the fifth angel sounded: And I saw a star fallen from heaven to the earth. To him was given the key to the [a]bottomless pit.
  • і вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, мов дим із печі великої; і затьмилося сонце і повітря від диму із колодязя.
  • And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
  • А з диму вийшла сарана на землю і дано їй владу, як мають владу скорпіони на землі.
  • Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
  • І сказано їй, щоб не шкодила траві земній, ні всякій зелені, ні всякому дереву, але тільки людям, що не мають печаті Бога на чолах своїх.
  • They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
  • І дано їй, щоб не убивала їх, але щоб катувалися п'ять місяців; катування ж їх — як катування від скорпіона, коли вжалить чоловіка.
  • And [b]they were not given authority to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a man.
  • У ті дні шукатимуть люди смерть, та не знайдуть її; бажатимуть умерти, та втече смерть від них.
  • In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
  • А виглядом сарани подібні до коней, приготованих на війну; на головах її — мов вінці, подібні до золота, лиця її, мов лиця людей;
  • The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
  • мала волосся, мов волосся жінок, і зуби її, мов у левів були;
  • They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • мала броні, мов броні з заліза, а звук від крил її, мов звук від колісниць із кіньми численними, що біжать на битву.
  • And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
  • Мала хвости, ніби в скорпіонів, і жала; а в хвостах її — сила її: шкодити людям п'ять місяців.
  • They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.
  • І мала над собою царя, ангела безодні: ім'я його по-єврейськи «Аввадон», а по-грецьки «Аполліон».
  • And they had as king over them the angel of the bottomless pit, whose name in Hebrew is [c]Abaddon, but in Greek he has the name [d]Apollyon.
  • Горе одно минуло. От, ідуть іще два горя після нього.
  • One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
  • І шостий ангел посурмив, і я почув голос один від чотирьох рогів жертовника золотого, що перед Богом,
  • Sixth Trumpet: The Angels from the Euphrates

    Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
  • говорив до шостого ангела, який мав сурму: «Пусти чотирьох ангелів, що зв'язані при річці великій Ефраті.»
  • saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • І випущено чотирьох ангелів, приготованих на годину і день і місяць і рік, щоб могли умертвити третину людей.
  • So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
  • Число вояцтва кінноти — дві міріяди міріяд; і я чув число їх.
  • Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
  • І я бачив коней у видінні і на них вершників, що мали броні вогнені і гіяцинтові і сірчані; голови коней — мов голови левів, а з рота виходив огонь і дим і сірка.
  • And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
  • Трьома карами цими вбита була третина люду: огнем і димом і сіркою, що виходили з їх ротів.
  • By these three plagues a third of mankind was killed — by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
  • Бо сила коней у роті їх заключена і в хвостах їх; а хвости їхні подібні до гадюк — маючи голови — і ними шкодять.
  • For [e]their power is in their mouth and in their tails; for their tails are like serpents, having heads; and with them they do harm.
  • А решта люду, котрі не побиті карами цими, не покаялися в ділах рук своїх, щоб не поклонялися демонам та ідолам золотим і срібним і мідним, і камінним і дерев'яним, які ані бачити не в силі, ані чути, ані ходити.
  • But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.
  • І не покаялися в убивствах своїх, ні в чарівництвах своїх, ні в розпустах своїх, ні в крадіжах своїх.
  • And they did not repent of their murders or their [f]sorceries or their sexual immorality or their thefts.

  • ← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025