Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Самуїла 14) | (1 Самуїла 16) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Одного разу Самуїл сказав до Саула: «Мене Господь послав був помазати тебе царем над його народом Ізраїлем; тож слухай і тепер Господнього голосу:
  • Самуил сказал Саулу:
    — Я — тот, кого Господь послал помазать тебя царем над народом Израиля. Выслушай же теперь весть от Господа.
  • так каже Господь Сил: Я зваживсь покарати те, що Амалек зробив Ізраїлеві, ставши йому на дорозі, як він ішов із Єгипту.
  • Так говорит Господь Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Израилю, преградив путь израильтянам, идущим из Египта.
  • Іди ж і удар на Амалека, видай на загладу цілковиту його й усе, що в нього, не щади нічого, вигублюй чоловіків і жінок, дітей і немовлят, волів і овець, верблюдів і ослів.»
  • Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь70 все, что им принадлежит. Не щади их; предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».
  • Скликав Саул народ і перелічив його в Теламі: двісті тисяч піхоти і десять тисяч мужів Юди.
  • Саул призвал народ и собрал их в Телаиме — двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.
  • Двигнувся Саул під місто Амалека й зробив засідку в долині.
  • Саул подошел к городу Амалика и устроил засаду в долине.
  • Саул сказав кеніям: «Ідіть, відділіться й вийдіть з-поміж амалекитян, щоб я не вигубив вас разом із ними, бо ви були прихильні до всіх синів Ізраїля, як вони йшли з Єгипту.» І відділилися кенії від амалекитян.
  • Он сказал кенеям:
    — Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем израильтянам, когда они вышли из Египта.71
    И кенеи ушли от амаликитян.
  • Саул побив амалекитян від Хавіли аж ген до Шуру, що на межі з Єгиптом,
  • Саул разбил амаликитян на всем пути от Хавилы до самого Шура, что в восточном Египте.
  • і взяв живим амалекитянського царя Агага, народ же ввесь вигубив цілковито, вистинавши мечем їх.
  • Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • Однак Саул з народом помилували Агага, і щонайкраще з овець, волів, годованої худоби й ягнят, і все, що було вартісне, — не хотіли видати на загладу. Тільки що було маловартне й безцінне, те вони винищили.
  • Но Саул и его войско пощадили Агага. Они также оставили лучших овец и волов, жирных телят и ягнят — все, что было ценно; они не хотели все это уничтожать. Но все, что было плохого и слабого, они уничтожили полностью.
  • І надійшло до Самуїла таке слово Господнє:
  • Тогда к Самуилу было слово Господа:
  • «Жаль мені, що зробив Саула царем, бо він від мене відвернувся й моїх велінь не сповнив.» Гірко це було Самуїлові й він усю ніч благав Господа.
  • — Я жалею, что сделал Саула царем, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений.
    Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
  • Коли ж Самуїл устав рано-вранці і пішов назустріч Саулові, його сповістили, кажучи: «Саул пішов у Кармель і, спорудивши собі там подібний пам'ятник та повернувшися звідти, двигнувся далі й прибув у Гілгал.»
  • Рано утром Самуил встал, чтобы встретиться с Саулом, но ему сказали:
    — Саул ушел в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.
  • І пішов Самуїл до Саула. Саул сказав до нього: «Благослови тебе Господь! Я виконав приказ Господній.»
  • Когда Самуил нагнал его, Саул сказал:
    — Да благословит тебя Господь! Я выполнил наставления Господа.
  • А Самуїл спитав: «А що це за мекання овець, що до моїх вух доходить, та мукання товару, що я чую?»
  • Но Самуил сказал:
    — А почему же я тогда слышу блеяние овец и мычание волов?
  • Саул відповів: «їх пригнали від амалекитян, бо народ ощадив найкращих овець І худобу, щоб принести в жертву Господеві, Богові твоєму, а що зосталось, ми вигубили як прокляте.»
  • Саул ответил:
    — Воины привели их от амаликитян. Они пощадили лучших овец и волов, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, но все остальное мы полностью уничтожили.
  • Тоді Самуїл до Саула: «Годі! Дай мені об'явити тобі, що Господь відкрив мені цієї ночі.» Саул сказав: «Говори!»
  • — Хватит! — сказал Саулу Самуил. — Я скажу тебе то, что прошлой ночью сказал мне Господь.
    — Говори, — ответил Саул.
  • Самуїл же: «Чи ж не правда, що хоч ти й малим собі здавався, однак тепер ти головою над колінами Ізраїля, й Господь домазав тебе царем над Ізраїлем?
  • Самуил сказал:
    — Не стал ли ты главой родов Израиля, хотя сам когда-то невысоко себя ставил? Господь помазал тебя царем над Израилем.
  • Господь послав тебе в похід і повелів: Іди, винищи тих грішників, отих амалекитян, і воюй проти них, аж поки їх цілком не знишиш!
  • Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ — амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
  • Чому ж ти не послухав Господнього голосу й кинувся на здобич, і зробив зло в очах Господніх?»
  • Почему ты не послушался Господа? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Господа?
  • Саул відповів Самуїлові: «Я послухав Господнього голосу і двигнувся у похід, в який Господь мене був вислав, і привів амалекитянського царя Агага та винищив амалекитян.
  • — Но я же послушался Господа, — сказал Саул. — Я отправился исполнять поручение, которое дал мне Господь. Я полностью истребил амаликитян и привел их царя Агага.
  • Народ же взяв із здобичі овець і худоби, що було найкраще, а що мало бути знищене як прокляте, щоб принести його в жертву Господеві, Богові твоєму, в Гілгалі.»
  • Воины взяли из добычи овец и волов, лучшее из посвященного Богу, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, в Гилгале.
  • Самуїл промовив: «Хіба ж Господеві так довподоби всепалення й жертви, як послух Господньому слову? Послух ліпший від жертви, слухняність від баранячого жиру.
  • Но Самуил ответил:

    — Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Господу,
    сколь послушание голосу Господа?
    Послушание лучше жертвы,
    и повиновение лучше жира баранов.

  • Бунт — це гріх чарівництва, сваволя — це злочин ідолопоклонства. За те, що ти відкинув Господнє слово, він тебе відкинув від царства.»
  • Ведь неповиновение подобно греху ворожбы,
    и гордость — греху идолослужения.
    Так как ты отверг слово Господа,
    то и Он отверг тебя как царя.

  • Тоді Саул сказав до Самуїла: «Згрішив я, переступивши Господній наказ і твої слова, але я був злякався народу й уволив його волю.
  • Тогда Саул сказал Самуилу:
    — Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.
  • Тепер же прости, прошу, гріх мій і повернися зо мною: я поклонюсь Господеві.»
  • Но теперь я молю тебя, прости мой грех и вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу.
  • Самуїл відповів Саулові: «Я не повернуся з тобою, бо ти відкинув Господнє слово, й Господь тебе відкинув, щоб ти не був царем над Ізраїлем.»
  • Но Самуил сказал ему:
    — Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя как царя над Израилем!
  • І коли Самуїл обернувся, щоб іти, Саул ухопив полу його одежі, вона ж відірвалась.
  • Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
  • Самуїл сказав до нього: «Господь відірвав сьогодні від тебе царювання над Ізраїлем і дав його другому, кращому від тебе.
  • Самуил сказал ему:
    — Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних — тому, кто лучше тебя.
  • Та все ж таки Слава Ізраїля неправди не говорить і не змінюється, бо він не чоловік, щоб змінюватись.»
  • Слава Израиля не лжет и не передумывает; ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • І відповів той: «Я згрішив, та ти вшануй мене, благаю, перед старшими мого народу й перед Ізраїлем і повернися зо мною, щоб я поклонивсь Господеві, Богові твоєму.»
  • Саул ответил:
    — Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
  • І Самуїл повернувсь разом зо Саулом, і Саул поклонився Господеві.
  • Самуил вернулся с Саулом, и Саул поклонился Господу.
  • Потім Самуїл сказав: «Приведіть до мене Агага, амалекитянського царя.» Увесь радий, Агаг підійшов до нього й каже: «Вона таки минула, ота гіркота смерти!»
  • Тогда Самуил сказал:
    — Приведите ко мне Агага, царя амаликитян.
    Агаг подошел к нему уверенно,72 думая: «Конечно, горечь смерти прошла стороной».
  • А Самуїл сказав: «Як твій меч позбавляв жінок дітей, так, між жінками, твоя мати буде позбавлена дитини.» І розтяв Агага на шматки перед Господом у Гілгалі.
  • Но Самуил сказал:

    — Как меч твой лишал матерей их детей,
    так твоя мать будет бездетной среди женщин.


    И Самуил рассек Агага на части перед Господом в Гилгале.
  • Звідти подався Самуїл у Раму, а Саул пішов до свого дому в Гівеа Саула.
  • Затем Самуил ушел в Раму, а Саул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • Самуїл не бачився вже більше з Саулом аж по день своєї смерти. Він уболівав над Саулом, бо Господь жалкував, що зробив його царем над Ізраїлем.
  • До дня своей смерти Самуил не виделся больше с Саулом, хотя и скорбел о нем. А Господь сожалел, что сделал Саула царем над Израилем.

  • ← (1 Самуїла 14) | (1 Самуїла 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025