Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Анна молилася й сказала: «Серце моє у Господі радіє, мій ріг піднявся вгору в моїм Бозі; уста мої відкрилися широко на моїх супостатів, бо я радію твоїм спасінням.
Немає, як Господь, святого, нема бо іншого, крім тебе, нема скелі, як Бог наш.
No one is holy like the LORD!
There is no one besides you;
there is no Rock like our God.
There is no one besides you;
there is no Rock like our God.
Не множте слів тих гордовито, нехай зухвалість не виходить з уст ваших, бо Бог — то Господь всевідаючий, він зважує вчинки.
“Stop acting so proud and haughty!
Don’t speak with such arrogance!
For the LORD is a God who knows what you have done;
he will judge your actions.
Don’t speak with such arrogance!
For the LORD is a God who knows what you have done;
he will judge your actions.
Луки ламаються в потужних, а слабосилі оперізуються міццю.
The bow of the mighty is now broken,
and those who stumbled are now strong.
and those who stumbled are now strong.
Ситі за хліб ідуть у найми, а зголоднілі кидають працювати. Неплідна сім раз родить, а многодітна в'яне.
Those who were well fed are now starving,
and those who were starving are now full.
The childless woman now has seven children,
and the woman with many children wastes away.
and those who were starving are now full.
The childless woman now has seven children,
and the woman with many children wastes away.
Господь мертвить і оживляє, він зводить до Шеолу і наверх виводить.
Господь робить убогим і багатим, принижує, але й підносить угору.
The LORD makes some poor and others rich;
he brings some down and lifts others up.
he brings some down and lifts others up.
Він піднімає нужденного з пороху вгору, підносить бідного з грязі, щоб його з князями посадити і дати у спадщину престіл слави, бо Господні — землі основи, і він на них світ поставив.
He lifts the poor from the dust
and the needy from the garbage dump.
He sets them among princes,
placing them in seats of honor.
For all the earth is the LORD’s,
and he has set the world in order.
and the needy from the garbage dump.
He sets them among princes,
placing them in seats of honor.
For all the earth is the LORD’s,
and he has set the world in order.
Він оберігає кроки своїх вірних, а нечестиві в темряві замовкнуть: не силою ж бо горуватиме людина!
“He will protect his faithful ones,
but the wicked will disappear in darkness.
No one will succeed by strength alone.
but the wicked will disappear in darkness.
No one will succeed by strength alone.
Противники Господні будуть розбиті! Всевишній громом ударить на небі, Господь судитиме аж по край світу, дасть потугу своєму Цареві, піднесе вгору ріг Помазаника свого.»
Повернулася Анна в Раму, додому, а хлопчик зостався служити Господеві під доглядом Елі священика.
Then Elkanah returned home to Ramah without Samuel. And the boy served the LORD by assisting Eli the priest.
Сини ж Елі були ледащі: про Господа не дбали,
Eli’s Wicked Sons
Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the LORD
ні про священичі права щодо народу: щоразу було, коли хтось приносив жертву, і м'ясо ще варилось, а вже слуга священика з трьозубою виделкою в руці приходив,
or for their duties as priests. Whenever anyone offered a sacrifice, Eli’s sons would send over a servant with a three-pronged fork. While the meat of the sacrificed animal was still boiling,
і запускав її в казан чи в чавун, чи в котел, чи в горщок, і все, що ті виделки наверх витягали, священик брав для себе. Отак вони з усім Ізраїлем чинили, який туди, в Шіло, приходив.
the servant would stick the fork into the pot and demand that whatever it brought up be given to Eli’s sons. All the Israelites who came to worship at Shiloh were treated this way.
Ба навіть перш, ніж пустять жир з димом, прийде священиків слуга й тому, хто жертвує, бувало, каже: «Давай священикові м'яса на печеню! Не прийме він від тебе вареного м'яса, а лиш сире.»
Sometimes the servant would come even before the animal’s fat had been burned on the altar. He would demand raw meat before it had been boiled so that it could be used for roasting.
І коли той йому відповідав: «Перш нехай пуститься жир із димом, а тоді бери, що тобі любо», — слуга йому відповідав: «Ні, давай зараз, а не даси, то візьму силоміць!»
The man offering the sacrifice might reply, “Take as much as you want, but the fat must be burned first.” Then the servant would demand, “No, give it to me now, or I’ll take it by force.”
І гріх тих молодиків був вельми тяжкий перед Господом, бо вони ставилися зневажливо до Господньої офіри.
So the sin of these young men was very serious in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offerings with contempt.
Самуїл же доглядав служби перед Господом, Хлопчина ще, підперезаний льняним ефодом.
Мати його робила йому маленьку верхню одежину й приносила щороку, коли приходила зо своїм чоловіком приносити щорічну жертву.
Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
Елі при тій нагоді благословив Елкану та його жінку й промовляв: «Нехай Господь поверне тобі потомство від цієї жінки на місце того, що ти дав Господеві.» І вони поверталися додому.
І справді Господь навідався до Анни, і вона зачала й породила трьох синів та двох дочок. Тим часом хлопчик Самуїл ріс на служінні в Господа.
And the LORD blessed Hannah, and she conceived and gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, Samuel grew up in the presence of the LORD.
Хоча Елі й був вельми старий, однак же чув усе, що коїли його сини всьому Ізраїлеві, і те, що жили з жінками, які служили при вході до намету зборів.
Тому й говорив їм: «Чого ви коїте так, як ото я чую від усього народу — оті ваші погані вчинки?
Eli said to them, “I have been hearing reports from all the people about the wicked things you are doing. Why do you keep sinning?
Ні, мої діти, не гарна поголоска, що я чую: ви віддаляєте народ Господній!
You must stop, my sons! The reports I hear among the LORD’s people are not good.
Коли згрішить хтось проти чоловіка, то Бог заступиться за нього. А коли хтонебудь проти Господа згрішить, то хто за нього заступиться?» Та вони не слухали батьківського слова: Господь призначив смерть їм.
Хлопчина ж Самуїл ріс дедалі більше й здобував дедалі більш ласку так у Бога, як і в людей.
Meanwhile, the boy Samuel grew taller and grew in favor with the LORD and with the people.
Одного разу прийшов до Елі чоловік Божий і сказав до нього: «Так говорить Господь: Чи ж я не об'явився родині батька твого, коли вони були в Єгипті рабами в домі фараона?
І вибрав їх з усіх колін Ізраїля собі в священики, щоб приступати до мого жертовника, палити кадило, носити ефод переді мною, й дав домові батька твого всі жертви синів Ізраїля.
Чому ж ти дивишся зависним оком на жертви та приноси, які я повелів був, і поважаєш твоїх синів більш від мене, годуючи їх жиром з найкращих частин усіх приносин Ізраїля, народу мого?
So why do you scorn my sacrifices and offerings? Why do you give your sons more honor than you give me — for you and they have become fat from the best offerings of my people Israel!
Ось чому — слово Господа, Бога Ізраїля! Хоч я й постановив був: дім твій і дім батька твого ходитимуть перед моїм обличчям повіки, але тепер — слово Господнє: не так воно буде! Бо я шаную тих, хто мене шанують, а ті, хто мене зневажають, ні за що будуть уважатись!
Настане час, коли я відітну твоє рамено й рамено дому батька твого, так що в твоїм домі не буде старого.
The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
Ти позиратимеш, як ворог, заздро на все те добро, що Господь зробить для Ізраїля, і в твоїм домі не буде старого, не буде повіки.
You will watch with envy as I pour out prosperity on the people of Israel. But no members of your family will ever live out their days.
Когось із твоїх я збережу при моїм жертовнику, щоб колоти твої очі й мучити твою душу; всі ж інші в твоїм домі від людського меча погибнуть.
Ознакою ж для тебе буде те, що станеться з твоїми обома синами, з Хофні й Пінхасом: одного дня помруть обидва!
And to prove that what I have said will come true, I will cause your two sons, Hophni and Phinehas, to die on the same day!
І я собі настановлю священика вірного, який буде чинити за моїм серцем і за моєю волею. Я йому збудую дім сталий, і він буде ходити перед моїм помазаником завжди.
“Then I will raise up a faithful priest who will serve me and do what I desire. I will establish his family, and they will be priests to my anointed kings forever.
І прийде час, що хто б не зоставсь із твого дому, прийде й кинеться йому в ноги за дрібний гріш і за буханець хліба й скаже: Прийми мене, будь ласкав, на якубудь священичу роботу, щоб мати хоч кавалок хліба.»
Then all of your surviving family will bow before him, begging for money and food. ‘Please,’ they will say, ‘give us jobs among the priests so we will have enough to eat.’”