Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Буття 9) | (Буття 11) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Се ж постань синів Ноягових, Сема, Хама та Яфета, і понароджувались їм сини по потопі.
  • Dies ist die Geschlechterfolge der Söhne Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren.
  • Сини Яфетові: Гомер та Магог, та Мадай, та Яван да Тубал, та Месех, да Тирас.
  • Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
  • А сини Гомерові: Аскеназ та Рифат та Тогарма.
  • Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma.
  • А сини Яванові: Елиса, да Тарсис, Киттим та Доданим.
  • Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
  • Від сих розселились люде в країнах невірних, по землях своїх, по мовах своїх, по родинах своїх, по племенах своїх.
  • Von ihnen trennten sich die Inseln der Völker in ihren verschiedenen Ländern, jedes nach seiner Sprache, gemäß ihren Sippenverbänden, innerhalb ihrer Völker.
  • А сини Хамові: Куш та Мизраїм, да Фут, да Канаан.
  • Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
  • А сини Кушові: Себа та Гавила, да Сабта, да Рахма, да Сабтека; а сини Рахмові: Шеба та Дедан.
  • Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan.
  • І появив Куш Нимрода. Сей почав бути велетнем на землї.
  • Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde.
  • Сей був велетень ловець перед Господом; тим і мовляли: як Нимрод, велетень ловець перед Господом.
  • Er war ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
  • Царюваннє ж його роспростерлось на Бабилон, і Ерех, і Аккад, і Калне у Синеяр землї.
  • Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar.
  • Із тієї землї вийшов Ассур, та й збудовав Ниневу і Регобод-Ір, і Калаг,
  • Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach
  • І Резен між Ниневою і Калагом; було то місто велике.
  • sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt.
  • Від Мизраїма родились Людій, Анамій, Легавій і Нафтухій,
  • Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
  • І Патрусїй, Каслугій, від котрих пійшли Филистимцї, да Кафторій.
  • die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
  • Від Канаана ж родились Зидон, його перворідень, та Хет,
  • Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
  • Євусій, та Аморій, та Гергасїй,
  • ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
  • Та Гевій, да Аркей, да Синей,
  • die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
  • Та Арвадїй, та Земарій, да Гаматїй; а потім розродились родини Канаанські.
  • die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später verzweigten sich die Sippenverbände der Kanaaniter.
  • А займище Кананеїв сягало від Сидону до Герару, до Гази, до Содому і Гоморри й Адами й Зевоіму аж до Лаши.
  • Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha.
  • Се сини Хамові по їх родинах, і мовах, і землях, і племіннях.
  • Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und in ihren Völkern.
  • І Семові, праотцеві всїх дїтей Еберових, братові Яфетовому старшому, понароджувались сини.
  • Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets.
  • Сини Семові: Елам, та Ассур, та Арфаксад, та Люд, та й Арам.
  • Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram.
  • А сини Арамові: Уз да Хул, да Гетер, да Маш.
  • Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch.
  • Арфаксад же появив Салу, а Сала появив Ебера.
  • Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
  • А Еберові вроджено два сини; одного звали Фалек, бо за його життя земля була подїлена, а брата його на імя звали Йоктан.
  • Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, Teilung, denn zu seiner Zeit wurde die Erde aufgeteilt, und der Name seines Bruders war Joktan.
  • А Йоктан появив Алмодада та Шалефа, та Газармавета да Єраха,
  • Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
  • Та Гадорама, та Узала, та Диклу,
  • Hadoram, Usal, Dikla,
  • Та Обаля, та Абимавеля, та Шеву,
  • Obal, Abimaël, Saba,
  • Та Офира, та Гавилу, та Йовава. Всї 'ці сини Йоктанові.
  • Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans.
  • А поосїдали вони від Мешари до Сефари гори, що на схід сонця.
  • Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge.
  • Се сини Семові по їх родинах, мовах, по їх займищах, по їх народовинах.
  • Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern.
  • Се роди синів Ноягових по їх свояцтвах, по їх племіннях; і від них порозходились народи по землї після потопу.
  • Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab.

  • ← (Буття 9) | (Буття 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026