Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І була вся земля мова одна і слово одно.
  • The Tower of Babel

    And the whole earth was of one language, and of one speech.
  • І сталось, як мандрували вони від схід сонця, що знайшли поділлє в Синеяр землї, та й осїлись там.
  • And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
  • І мовляли одно 'дному: Нумо лишень робити цеглу та випалювати. І була в їх цегла за камінь а земляна смола за вапну.
  • And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  • І мовляли: Нумо споруджувати місто із баштою, щоб її верх був до небес, і зробімо собі память, щоб не розпорошитись нам по всїй землї.
  • And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  • І зійшов Господь побачити город і башту, що споруджували сини чолвїчі.
  • And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  • І рече Господь: Оце ж рід один, мова одна в усїх, а се тільки почин їх заходу коло працї; і тепер нїщо їх не зупинить нї від чого, що задумали зробити.
  • And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
  • Зійдемо ж униз та помішаємо їх мову, щоб не розуміли одно 'дного.
  • Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту.
  • So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
  • Тим проложено йому імя Бабель: бо там помішав Господь мову всієї землї, і звідти розсїяв їх Господь по лицю всієї землї.
  • Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
  • А се постань Семова. Було Семові сто лїт, як появив Арфаксада, у другому роцї по потопі.
  • Genealogy from Shem to Abram

    These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
  • І пожив Сем після того, як появив Арфаксада, пятсот год, і появив сини й дочки, та й умер.
  • And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Арфаксад трийцять і пять год, і появив Селу.
  • And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
  • А пожив Арфаксад після того, як появив Селу, чотири ста і три роки, та й появив сини й дочки.
  • And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Села трийцять год, і появив Ебера.
  • And Salah lived thirty years, and begat Eber:
  • А пожив Села після того, як появив Ебера, чотири ста і три роки, і появив сини й дочки.
  • And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Ебер трийцять і чотири годи і появив Пелега.
  • And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
  • А пожив Ебер після того, як появив Пелега, чотири ста і трийцять год, і появив сини й дочки.
  • And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Пелег трийцять год, і появив Регува.
  • And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
  • А пожив Пелег після того, як появив Регува, двістї і девять год, і появив сини й дочки.
  • And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Регу трийцять і два роки, і появив Серуга.
  • And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
  • А пожив Регу після того, як появив Серуга, двістї і сїм год, і появив сини й дочки.
  • And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Серуг трийцять год, і появив Нагора.
  • And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  • А пожив Серуг після того, як появив Нагора, двістї год, і появив сини й дочки.
  • And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Нагор двайцять і девять год, і появив Тару.
  • And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
  • А пожив Нагор після того, як появив Тару, сотню і девятнайцять год, і появив сини й дочки.
  • And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
  • І пожив Тара сїмдесять год, і появив Аврама, Нагора й Гарана.
  • And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
  • А се постань Тарина. Тара появив Аврама, Нагора і Гарана; Гаран же появив Лота.
  • Terah's Descendants

    Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  • І вмер Гаран перш отця свого Тари в землї ріднїй своїй, в Урі Халдейському.
  • And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  • І побрали собі Аврам і Нагор жінок. Імя Аврамовій жінцї було Сара; імя ж Нагоровій жінцї було Милка Гаранівна, дочка батька Милки й батька Іски.
  • And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
  • Сара ж була неплідна, не мала дїтей.
  • But Sarai was barren; she had no child.
  • І взяв Тара Аврама да Лота, сина Гаранового, сина свого сина, да невістку свою Сару, сина свого Аврама жінку, та й вивів їх із Ура Халдейського, щоб ійти в землю Канаанську, і прийшли в Гаран та й осїлись там.
  • And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
  • А віку Тариного було двістї і пять год, і вмер Тара в Гаранї.
  • And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025