Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І була вся земля мова одна і слово одно.
The Tower of Babel
Now the whole world had one language and a common speech.
Now the whole world had one language and a common speech.
І сталось, як мандрували вони від схід сонця, що знайшли поділлє в Синеяр землї, та й осїлись там.
І мовляли одно 'дному: Нумо лишень робити цеглу та випалювати. І була в їх цегла за камінь а земляна смола за вапну.
They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.
І мовляли: Нумо споруджувати місто із баштою, щоб її верх був до небес, і зробімо собі память, щоб не розпорошитись нам по всїй землї.
Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.”
І зійшов Господь побачити город і башту, що споруджували сини чолвїчі.
But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
І рече Господь: Оце ж рід один, мова одна в усїх, а се тільки почин їх заходу коло працї; і тепер нїщо їх не зупинить нї від чого, що задумали зробити.
The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
Зійдемо ж униз та помішаємо їх мову, щоб не розуміли одно 'дного.
Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту.
So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
Тим проложено йому імя Бабель: бо там помішав Господь мову всієї землї, і звідти розсїяв їх Господь по лицю всієї землї.
А се постань Семова. Було Семові сто лїт, як появив Арфаксада, у другому роцї по потопі.
І пожив Сем після того, як появив Арфаксада, пятсот год, і появив сини й дочки, та й умер.
And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
І пожив Арфаксад трийцять і пять год, і появив Селу.
When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
А пожив Арфаксад після того, як появив Селу, чотири ста і три роки, та й появив сини й дочки.
І пожив Села трийцять год, і появив Ебера.
When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
А пожив Села після того, як появив Ебера, чотири ста і три роки, і появив сини й дочки.
And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
І пожив Ебер трийцять і чотири годи і появив Пелега.
When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
А пожив Ебер після того, як появив Пелега, чотири ста і трийцять год, і появив сини й дочки.
And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
І пожив Пелег трийцять год, і появив Регува.
When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
А пожив Пелег після того, як появив Регува, двістї і девять год, і появив сини й дочки.
And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
І пожив Регу трийцять і два роки, і появив Серуга.
When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
А пожив Регу після того, як появив Серуга, двістї і сїм год, і появив сини й дочки.
And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
І пожив Серуг трийцять год, і появив Нагора.
When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
А пожив Серуг після того, як появив Нагора, двістї год, і появив сини й дочки.
And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
І пожив Нагор двайцять і девять год, і появив Тару.
When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
А пожив Нагор після того, як появив Тару, сотню і девятнайцять год, і появив сини й дочки.
And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
І пожив Тара сїмдесять год, і появив Аврама, Нагора й Гарана.
After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
А се постань Тарина. Тара появив Аврама, Нагора і Гарана; Гаран же появив Лота.
Abram’s Family
This is the account of Terah’s family line.
Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
This is the account of Terah’s family line.
Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
І вмер Гаран перш отця свого Тари в землї ріднїй своїй, в Урі Халдейському.
While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
І побрали собі Аврам і Нагор жінок. Імя Аврамовій жінцї було Сара; імя ж Нагоровій жінцї було Милка Гаранівна, дочка батька Милки й батька Іски.
Abram and Nahor both married. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milkah; she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah.
Сара ж була неплідна, не мала дїтей.
Now Sarai was childless because she was not able to conceive.
І взяв Тара Аврама да Лота, сина Гаранового, сина свого сина, да невістку свою Сару, сина свого Аврама жінку, та й вивів їх із Ура Халдейського, щоб ійти в землю Канаанську, і прийшли в Гаран та й осїлись там.
Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Harran, they settled there.