Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І була вся земля мова одна і слово одно.
  • The Tower of Babel

    Now the whole earth had one language and one [a]speech.
  • І сталось, як мандрували вони від схід сонця, що знайшли поділлє в Синеяр землї, та й осїлись там.
  • And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
  • І мовляли одно 'дному: Нумо лишень робити цеглу та випалювати. І була в їх цегла за камінь а земляна смола за вапну.
  • Then they said to one another, “Come, let us make bricks and [b]bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • І мовляли: Нумо споруджувати місто із баштою, щоб її верх був до небес, і зробімо собі память, щоб не розпорошитись нам по всїй землї.
  • And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top is in the heavens; let us make a name for ourselves, lest we be scattered abroad over the face of the whole earth.”
  • І зійшов Господь побачити город і башту, що споруджували сини чолвїчі.
  • But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
  • І рече Господь: Оце ж рід один, мова одна в усїх, а се тільки почин їх заходу коло працї; і тепер нїщо їх не зупинить нї від чого, що задумали зробити.
  • And the Lord said, “Indeed the people are one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.
  • Зійдемо ж униз та помішаємо їх мову, щоб не розуміли одно 'дного.
  • Come, let Us go down and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
  • І розсїяв їх ізвідти Господь по лицю всієї землї; і покинули споруджувати город і башту.
  • So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they ceased building the city.
  • Тим проложено йому імя Бабель: бо там помішав Господь мову всієї землї, і звідти розсїяв їх Господь по лицю всієї землї.
  • Therefore its name is called [c]Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.
  • А се постань Семова. Було Семові сто лїт, як появив Арфаксада, у другому роцї по потопі.
  • Shem’s Descendants

    This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
  • І пожив Сем після того, як появив Арфаксада, пятсот год, і появив сини й дочки, та й умер.
  • After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Арфаксад трийцять і пять год, і появив Селу.
  • Arphaxad lived thirty-five years, and begot Salah.
  • А пожив Арфаксад після того, як появив Селу, чотири ста і три роки, та й появив сини й дочки.
  • After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Села трийцять год, і появив Ебера.
  • Salah lived thirty years, and begot Eber.
  • А пожив Села після того, як появив Ебера, чотири ста і три роки, і появив сини й дочки.
  • After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Ебер трийцять і чотири годи і появив Пелега.
  • Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
  • А пожив Ебер після того, як появив Пелега, чотири ста і трийцять год, і появив сини й дочки.
  • After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Пелег трийцять год, і появив Регува.
  • Peleg lived thirty years, and begot Reu.
  • А пожив Пелег після того, як появив Регува, двістї і девять год, і появив сини й дочки.
  • After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Регу трийцять і два роки, і появив Серуга.
  • Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
  • А пожив Регу після того, як появив Серуга, двістї і сїм год, і появив сини й дочки.
  • After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Серуг трийцять год, і появив Нагора.
  • Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • А пожив Серуг після того, як появив Нагора, двістї год, і появив сини й дочки.
  • After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Нагор двайцять і девять год, і появив Тару.
  • Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
  • А пожив Нагор після того, як появив Тару, сотню і девятнайцять год, і появив сини й дочки.
  • After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
  • І пожив Тара сїмдесять год, і появив Аврама, Нагора й Гарана.
  • Now Terah lived seventy years, and begot [d]Abram, Nahor, and Haran.
  • А се постань Тарина. Тара появив Аврама, Нагора і Гарана; Гаран же появив Лота.
  • Terah’s Descendants

    This is the genealogy of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot.
  • І вмер Гаран перш отця свого Тари в землї ріднїй своїй, в Урі Халдейському.
  • And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans.
  • І побрали собі Аврам і Нагор жінок. Імя Аврамовій жінцї було Сара; імя ж Нагоровій жінцї було Милка Гаранівна, дочка батька Милки й батька Іски.
  • Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was Sarai,[e] and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah.
  • Сара ж була неплідна, не мала дїтей.
  • But Sarai was barren; she had no child.
  • І взяв Тара Аврама да Лота, сина Гаранового, сина свого сина, да невістку свою Сару, сина свого Аврама жінку, та й вивів їх із Ура Халдейського, щоб ійти в землю Канаанську, і прийшли в Гаран та й осїлись там.
  • And Terah took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there.
  • А віку Тариного було двістї і пять год, і вмер Тара в Гаранї.
  • So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025