Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 14) | (Буття 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Після того, як се сталось, було слово Господнє до Аврама у видїнню: Не бійсь, Авраме; я тобі щит, нагорода твоя велика буде вельми.
  • God’s Covenant with Abram

    After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, [a]your exceedingly great reward.”
  • Рече ж Аврам: Владико Господе, що менї даси? одпускаюсь я бездїтен, а наслїдник моєї худоби сей Дамашчанець Елиєзер.
  • But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I [b]go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
  • І рече Аврам: Не дав єси менї потомства, дак раб моєї господи наслїдник мій буде.
  • Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one[c] born in my house is my heir!”
  • І знов слово Господнє було до його і глаголе: Не буде він твоїм наслїдником, а той хто вийде з тебе, той буде наслїдник тобі.
  • And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
  • І вивів його з намета і рече: Позирни на небо та злїчи зорі, коли зможеш злїчити їх. І рече: Такі будуть потомки твої.
  • Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
  • І поняв Аврам віри Господеві, і він полїчив йому те за праведність.
  • And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
  • Рече ж до його: Я Господь, що вивів тебе із Ура Халдейського, щоб оддати тобі землю сю в наслїддє, наслїдствовати.
  • Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
  • І рече: Владико Господе, почому знати му, що наслїдити му її?
  • And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
  • Рече ж до його: Возьми менї телицю трилїтню, та козу трилїтню, та барана трохлїтка, та горлицю, та голубеня.
  • So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
  • Узяв же він усе те та й порозтинав пополам, і положив їх противолично одну частину до другої, а птиць не розтинав.
  • Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
  • Злетїлося ж птаство на труп розтятий; Аврам же зганяв його.
  • And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
  • А як заходило соньце твердий сон обняв Аврама, і страх у темряві великий напав на його.
  • Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
  • І речено було до Аврама: Знаючи знай, що переселятись буде потомство в землю не свою, і підневолять його, і тїснити муть його чотири ста лїт.
  • Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
  • Народові ж тому, що йому будуть підневолені, дам присуд я, а потім ізійдуть геть із майном великим.
  • And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
  • Ти ж одідеш до отцїв твоїх з упокоєм, і поховають тебе в старощах добрих.
  • Now as for you, you shall [d]go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
  • У четвертому ж родї вернуться сюди; не сповнились бо гріхи Аморіїв і досї.
  • But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
  • Як же було соньце на западї та згусла темрява тодї, наче піч задимувала, і поломя огняне пройшло між розтятими частинами.
  • And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
  • У той день завітував Господь з Аврамом завіт, глаголючи: Потомству твойму дам землю сю від ріки Египецької до ріки великої, ріки Евфрата:
  • On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying:
    “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates —
  • Кеніїв, і Кенесіїв, і Кедмоніїв,
  • the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
  • І Хетіїв, і Ферезіїв, і Рефаїв,
  • the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
  • І Аморіїв, і Кананеїв, і Гергесіїв, і Ебусеїв.
  • the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”

  • ← (Буття 14) | (Буття 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025