Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Після того, як се сталось, було слово Господнє до Аврама у видїнню: Не бійсь, Авраме; я тобі щит, нагорода твоя велика буде вельми.
The LORD’s Covenant Promise to Abram
Some time later, the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, “Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great.”
Some time later, the LORD spoke to Abram in a vision and said to him, “Do not be afraid, Abram, for I will protect you, and your reward will be great.”
Рече ж Аврам: Владико Господе, що менї даси? одпускаюсь я бездїтен, а наслїдник моєї худоби сей Дамашчанець Елиєзер.
But Abram replied, “O Sovereign LORD, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.
І рече Аврам: Не дав єси менї потомства, дак раб моєї господи наслїдник мій буде.
You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
І знов слово Господнє було до його і глаголе: Не буде він твоїм наслїдником, а той хто вийде з тебе, той буде наслїдник тобі.
Then the LORD said to him, “No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir.”
І вивів його з намета і рече: Позирни на небо та злїчи зорі, коли зможеш злїчити їх. І рече: Такі будуть потомки твої.
Then the LORD took Abram outside and said to him, “Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
І поняв Аврам віри Господеві, і він полїчив йому те за праведність.
And Abram believed the LORD, and the LORD counted him as righteous because of his faith.
Рече ж до його: Я Господь, що вивів тебе із Ура Халдейського, щоб оддати тобі землю сю в наслїддє, наслїдствовати.
Then the LORD told him, “I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land as your possession.”
І рече: Владико Господе, почому знати му, що наслїдити му її?
But Abram replied, “O Sovereign LORD, how can I be sure that I will actually possess it?”
Рече ж до його: Возьми менї телицю трилїтню, та козу трилїтню, та барана трохлїтка, та горлицю, та голубеня.
The LORD told him, “Bring me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
Узяв же він усе те та й порозтинав пополам, і положив їх противолично одну частину до другої, а птиць не розтинав.
So Abram presented all these to him and killed them. Then he cut each animal down the middle and laid the halves side by side; he did not, however, cut the birds in half.
Злетїлося ж птаство на труп розтятий; Аврам же зганяв його.
Some vultures swooped down to eat the carcasses, but Abram chased them away.
А як заходило соньце твердий сон обняв Аврама, і страх у темряві великий напав на його.
As the sun was going down, Abram fell into a deep sleep, and a terrifying darkness came down over him.
І речено було до Аврама: Знаючи знай, що переселятись буде потомство в землю не свою, і підневолять його, і тїснити муть його чотири ста лїт.
Then the LORD said to Abram, “You can be sure that your descendants will be strangers in a foreign land, where they will be oppressed as slaves for 400 years.
Народові ж тому, що йому будуть підневолені, дам присуд я, а потім ізійдуть геть із майном великим.
But I will punish the nation that enslaves them, and in the end they will come away with great wealth.
Ти ж одідеш до отцїв твоїх з упокоєм, і поховають тебе в старощах добрих.
(As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
У четвертому ж родї вернуться сюди; не сповнились бо гріхи Аморіїв і досї.
After four generations your descendants will return here to this land, for the sins of the Amorites do not yet warrant their destruction.”
Як же було соньце на западї та згусла темрява тодї, наче піч задимувала, і поломя огняне пройшло між розтятими частинами.
After the sun went down and darkness fell, Abram saw a smoking firepot and a flaming torch pass between the halves of the carcasses.
У той день завітував Господь з Аврамом завіт, глаголючи: Потомству твойму дам землю сю від ріки Египецької до ріки великої, ріки Евфрата:
Кеніїв, і Кенесіїв, і Кедмоніїв,
the land now occupied by the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,