Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 16) | (Буття 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • А як було Аврамові девятьдесять і девять год віку, явивсь Господь Аврамові, і рече йому: Я Бог всемогущий. Ходи передо мною і бувай щирий і праведен.
  • Abram Named Abraham

    And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
  • І вчиню заповіт мїй проміж мною й тобою, і намножу тобі потомків безлїч.
  • And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
  • І впав Аврам ниць на лице своє, і рече йому Бог і глаголе:
  • And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
  • Се я, що вчинив заповіт мій з тобою, що будеш ти праотець купи народів.
  • It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
  • І не зватимуть уже тебе на імя Аврам, а буде імя твоє Авраам, бо я вчинив тебе отцем купи народів.
  • And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
  • І зрощу тебе вельми велико і вчиню тебе народами, і царі виходитимуть із тебе.
  • And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
  • І поставлю мій заповіт між мною й тобою, і потомками твоїми по тобі в їх родах про віковічний заповіт, щоб менї бути Богом тобі і потомкам твоїм по тобі.
  • And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
  • І дам тобі і потомству твойму по тобі землю, що в нїй тепер чужениця єси, всю Канаан землю на віковічню державу, і буду їх Богом.
  • And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
  • І рече Бог Авраамові: Ти ж заповіт мій певнити меш, ти й потомки твої по тобі в їх роди.
  • The Covenant of Circumcision

    And God said to Abraham, And [as for] thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
  • Ось заповіт, що ви певнити мете між мною й вами й потомством твоїм по тобі. Усяке хлопя між вами мусить бути обрізано.
  • This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised.
  • Обрізувати метеся ж ви на тїлї вашої передньої шкірки, і се буде ознакою заповіту між мною й вами.
  • And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
  • І в вісїм день віку мусить бути кожне хлопя обрізане проміж вами з роду в рід, і той хто родивсь у господї, і той, кого куплено за гроші, що не з твого роду.
  • And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you -- he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
  • Хто родивсь у твоїй господї і кого куплено за гроші, повинен бути обрізаний; і сим робом заповіт мій буде на вашому тїлї про заповіт віковічний.
  • He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
  • А необрізаний музького полу, такий що тїло його передньої шкірки необрізане, такого викоренити з народу його; він поламав заповіт мій.
  • And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
  • І рече Бог Авраамові далїй: Жену твою Сару не мусиш уже звати на імя Сара, а Сарра буде імя її.
  • And God said to Abraham, [As to] Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
  • І благословлю її, і дам тобі сина від неї, і буде вона народами, царі в народів із неї будуть.
  • And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
  • І впав Авраам ниць і осьміхнувсь; і рече в думцї своїй: Столітнёму б то появити сина? І як би то Сарра девятьдесятолїтна да вродила?
  • And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
  • Рече ж Авраам до Бога: Нехай хоч Ізмаель живе перед тобою.
  • And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
  • Рече ж Бог до Авраама: Стеменно, Сарра жена твоя вродить сина тобі, і наречеш імя йому Ізаак, і поставлю завіт мій із ним про завіт вічнїй із потомством його по йому.
  • And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
  • Тай про Ізмаеля вислухав я тебе, і ось благословлю його і вирошчу його і намножу його велико: дванайцять князїв появить, і дам йому бути народом великим.
  • And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
  • Завіт же мій поставлю з Ізааком, що тобі вродить Сарра о 'цїй самій добі, в лїто друге.
  • But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
  • Скіньчив же Бог слово до його, і знявся Бог од Авраама.
  • And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
  • І взяв Авраам Ізмаеля, сина свого, і всю доморослу челядь свою, і всїх купленних за гроші, і ввесь музький пол зміж людей господи Авраамової, тай пообрізував крайню плоть їх того самого дня, як промовив йому Бог.
  • And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money -- every male among the people of Abraham's house -- and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
  • Авраамові ж було девятьдесять і девять год, як обрізано крайню плоть йому.
  • And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • А Ізмаелеві, синові його, було тринайцять літ, як обрізано крайню плоть його.
  • And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
  • Того ж самого дня обрізано Авраама й сина його Ізмаеля.
  • In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
  • І з ним обрізані були всї чоловіки в господї в його, і ті що понароджувались у домівцї в його, і понакуповувані за срібло в інороднїх народів.
  • and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.

  • ← (Буття 16) | (Буття 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025