Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
А як було Аврамові девятьдесять і девять год віку, явивсь Господь Аврамові, і рече йому: Я Бог всемогущий. Ходи передо мною і бувай щирий і праведен.
І вчиню заповіт мїй проміж мною й тобою, і намножу тобі потомків безлїч.
Then I will make my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.”
І впав Аврам ниць на лице своє, і рече йому Бог і глаголе:
Abram fell facedown, and God said to him,
Се я, що вчинив заповіт мій з тобою, що будеш ти праотець купи народів.
“As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
І не зватимуть уже тебе на імя Аврам, а буде імя твоє Авраам, бо я вчинив тебе отцем купи народів.
І зрощу тебе вельми велико і вчиню тебе народами, і царі виходитимуть із тебе.
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
І поставлю мій заповіт між мною й тобою, і потомками твоїми по тобі в їх родах про віковічний заповіт, щоб менї бути Богом тобі і потомкам твоїм по тобі.
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
І дам тобі і потомству твойму по тобі землю, що в нїй тепер чужениця єси, всю Канаан землю на віковічню державу, і буду їх Богом.
The whole land of Canaan, where you now reside as a foreigner, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.”
І рече Бог Авраамові: Ти ж заповіт мій певнити меш, ти й потомки твої по тобі в їх роди.
Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
Ось заповіт, що ви певнити мете між мною й вами й потомством твоїм по тобі. Усяке хлопя між вами мусить бути обрізано.
This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
Обрізувати метеся ж ви на тїлї вашої передньої шкірки, і се буде ознакою заповіту між мною й вами.
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
І в вісїм день віку мусить бути кожне хлопя обрізане проміж вами з роду в рід, і той хто родивсь у господї, і той, кого куплено за гроші, що не з твого роду.
For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner — those who are not your offspring.
Хто родивсь у твоїй господї і кого куплено за гроші, повинен бути обрізаний; і сим робом заповіт мій буде на вашому тїлї про заповіт віковічний.
Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
А необрізаний музького полу, такий що тїло його передньої шкірки необрізане, такого викоренити з народу його; він поламав заповіт мій.
Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.”
І рече Бог Авраамові далїй: Жену твою Сару не мусиш уже звати на імя Сара, а Сарра буде імя її.
God also said to Abraham, “As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
І благословлю її, і дам тобі сина від неї, і буде вона народами, царі в народів із неї будуть.
I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.”
І впав Авраам ниць і осьміхнувсь; і рече в думцї своїй: Столітнёму б то появити сина? І як би то Сарра девятьдесятолїтна да вродила?
Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?”
Рече ж Авраам до Бога: Нехай хоч Ізмаель живе перед тобою.
And Abraham said to God, “If only Ishmael might live under your blessing!”
Рече ж Бог до Авраама: Стеменно, Сарра жена твоя вродить сина тобі, і наречеш імя йому Ізаак, і поставлю завіт мій із ним про завіт вічнїй із потомством його по йому.
Тай про Ізмаеля вислухав я тебе, і ось благословлю його і вирошчу його і намножу його велико: дванайцять князїв появить, і дам йому бути народом великим.
And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
Завіт же мій поставлю з Ізааком, що тобі вродить Сарра о 'цїй самій добі, в лїто друге.
But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.”
Скіньчив же Бог слово до його, і знявся Бог од Авраама.
When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
І взяв Авраам Ізмаеля, сина свого, і всю доморослу челядь свою, і всїх купленних за гроші, і ввесь музький пол зміж людей господи Авраамової, тай пообрізував крайню плоть їх того самого дня, як промовив йому Бог.
On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
Авраамові ж було девятьдесять і девять год, як обрізано крайню плоть йому.
Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
А Ізмаелеві, синові його, було тринайцять літ, як обрізано крайню плоть його.
and his son Ishmael was thirteen;
Того ж самого дня обрізано Авраама й сина його Ізмаеля.
Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day.