Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 16) | (Буття 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • А як було Аврамові девятьдесять і девять год віку, явивсь Господь Аврамові, і рече йому: Я Бог всемогущий. Ходи передо мною і бувай щирий і праведен.
  • Abram Is Named Abraham

    When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am El-Shaddai — ‘God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life.
  • І вчиню заповіт мїй проміж мною й тобою, і намножу тобі потомків безлїч.
  • I will make a covenant with you, by which I will guarantee to give you countless descendants.”
  • І впав Аврам ниць на лице своє, і рече йому Бог і глаголе:
  • At this, Abram fell face down on the ground. Then God said to him,
  • Се я, що вчинив заповіт мій з тобою, що будеш ти праотець купи народів.
  • “This is my covenant with you: I will make you the father of a multitude of nations!
  • І не зватимуть уже тебе на імя Аврам, а буде імя твоє Авраам, бо я вчинив тебе отцем купи народів.
  • What’s more, I am changing your name. It will no longer be Abram. Instead, you will be called Abraham,a for you will be the father of many nations.
  • І зрощу тебе вельми велико і вчиню тебе народами, і царі виходитимуть із тебе.
  • I will make you extremely fruitful. Your descendants will become many nations, and kings will be among them!
  • І поставлю мій заповіт між мною й тобою, і потомками твоїми по тобі в їх родах про віковічний заповіт, щоб менї бути Богом тобі і потомкам твоїм по тобі.
  • “I will confirm my covenant with you and your descendantsb after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
  • І дам тобі і потомству твойму по тобі землю, що в нїй тепер чужениця єси, всю Канаан землю на віковічню державу, і буду їх Богом.
  • And I will give the entire land of Canaan, where you now live as a foreigner, to you and your descendants. It will be their possession forever, and I will be their God.”
  • І рече Бог Авраамові: Ти ж заповіт мій певнити меш, ти й потомки твої по тобі в їх роди.

  • The Mark of the Covenant

    Then God said to Abraham, “Your responsibility is to obey the terms of the covenant. You and all your descendants have this continual responsibility.
  • Ось заповіт, що ви певнити мете між мною й вами й потомством твоїм по тобі. Усяке хлопя між вами мусить бути обрізано.
  • This is the covenant that you and your descendants must keep: Each male among you must be circumcised.
  • Обрізувати метеся ж ви на тїлї вашої передньої шкірки, і се буде ознакою заповіту між мною й вами.
  • You must cut off the flesh of your foreskin as a sign of the covenant between me and you.
  • І в вісїм день віку мусить бути кожне хлопя обрізане проміж вами з роду в рід, і той хто родивсь у господї, і той, кого куплено за гроші, що не з твого роду.
  • From generation to generation, every male child must be circumcised on the eighth day after his birth. This applies not only to members of your family but also to the servants born in your household and the foreign-born servants whom you have purchased.
  • Хто родивсь у твоїй господї і кого куплено за гроші, повинен бути обрізаний; і сим робом заповіт мій буде на вашому тїлї про заповіт віковічний.
  • All must be circumcised. Your bodies will bear the mark of my everlasting covenant.
  • А необрізаний музького полу, такий що тїло його передньої шкірки необрізане, такого викоренити з народу його; він поламав заповіт мій.
  • Any male who fails to be circumcised will be cut off from the covenant family for breaking the covenant.”
  • І рече Бог Авраамові далїй: Жену твою Сару не мусиш уже звати на імя Сара, а Сарра буде імя її.

  • Sarai Is Named Sarah

    Then God said to Abraham, “Regarding Sarai, your wife — her name will no longer be Sarai. From now on her name will be Sarah.c
  • І благословлю її, і дам тобі сина від неї, і буде вона народами, царі в народів із неї будуть.
  • And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants.”
  • І впав Авраам ниць і осьміхнувсь; і рече в думцї своїй: Столітнёму б то появити сина? І як би то Сарра девятьдесятолїтна да вродила?
  • Then Abraham bowed down to the ground, but he laughed to himself in disbelief. “How could I become a father at the age of 100?” he thought. “And how can Sarah have a baby when she is ninety years old?”
  • Рече ж Авраам до Бога: Нехай хоч Ізмаель живе перед тобою.
  • So Abraham said to God, “May Ishmael live under your special blessing!”
  • Рече ж Бог до Авраама: Стеменно, Сарра жена твоя вродить сина тобі, і наречеш імя йому Ізаак, і поставлю завіт мій із ним про завіт вічнїй із потомством його по йому.
  • But God replied, “No — Sarah, your wife, will give birth to a son for you. You will name him Isaac,d and I will confirm my covenant with him and his descendants as an everlasting covenant.
  • Тай про Ізмаеля вислухав я тебе, і ось благословлю його і вирошчу його і намножу його велико: дванайцять князїв появить, і дам йому бути народом великим.
  • As for Ishmael, I will bless him also, just as you have asked. I will make him extremely fruitful and multiply his descendants. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
  • Завіт же мій поставлю з Ізааком, що тобі вродить Сарра о 'цїй самій добі, в лїто друге.
  • But my covenant will be confirmed with Isaac, who will be born to you and Sarah about this time next year.”
  • Скіньчив же Бог слово до його, і знявся Бог од Авраама.
  • When God had finished speaking, he left Abraham.
  • І взяв Авраам Ізмаеля, сина свого, і всю доморослу челядь свою, і всїх купленних за гроші, і ввесь музький пол зміж людей господи Авраамової, тай пообрізував крайню плоть їх того самого дня, як промовив йому Бог.
  • On that very day Abraham took his son, Ishmael, and every male in his household, including those born there and those he had bought. Then he circumcised them, cutting off their foreskins, just as God had told him.
  • Авраамові ж було девятьдесять і девять год, як обрізано крайню плоть йому.
  • Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
  • А Ізмаелеві, синові його, було тринайцять літ, як обрізано крайню плоть його.
  • and Ishmael, his son, was thirteen.
  • Того ж самого дня обрізано Авраама й сина його Ізмаеля.
  • Both Abraham and his son, Ishmael, were circumcised on that same day,
  • І з ним обрізані були всї чоловіки в господї в його, і ті що понароджувались у домівцї в його, і понакуповувані за срібло в інороднїх народів.
  • along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.

  • ← (Буття 16) | (Буття 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025