Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 17) | (Буття 19) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Явився ж йому Бог коло дубравини Мамре, як седїв він перед дверима наметовими о полуднї.
  • Abraham's Celestial Visitors

    And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day.
  • Споглянувши ж очима своїми, бачить, стоїть перед ним троє чоловіків; побачивши їх метнеться зустріч їм од наметових дверей своїх, тай поклонився до землї.
  • And he lifted up his eyes and saw, and behold, three men standing near him. And when he saw [them], he ran to meet them from the tent-door, and bowed himself to the earth,
  • І рече: Господе! коли я знайшов ласку в очах твоїх, не мини раба твого.
  • and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
  • Нехай принесуть води та помиють ноги вам, та прохолодїтесь під деревом.
  • Let now a little water be fetched, that ye may wash your feet, and rest yourselves under the tree.
  • Я ж принесу наїдку, щоб ви попоїли, а потїм і верстати мете свою путь, що звернули з неї до раба вашого.
  • And I will fetch a morsel of bread; and refresh yourselves; after that ye shall pass on; for therefore have ye passed on towards your servant. And they said, So do as thou hast said.
  • І метнеться Авраам у шатро до Сарри, тай каже їй: Заміси хутенько три сита пшенишного борошна та спечи коржів.
  • And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Knead quickly three seahs of wheaten flour, and make cakes.
  • І метнеться Авраам до корів, та й узяв телятко нїжне й добре, і оддав його слузї, а той скоренько впорав його.
  • And Abraham ran to the herd, and took a calf tender and good, and gave [it] to the attendant; and he hasted to dress it.
  • І взяв сиру й молока да телятко, що наготовив, та й поставив перед ними; сам же стояв під деревом, як вони їли.
  • And he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set [it] before them; and he stood before them under the tree, and they ate.
  • І промовили до його: Де Сарра, жена твоя? Ось у шатрі.
  • Sarah Laughs at the Promise

    And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent.
  • Рече ж один: Вернусь оце до тебе через год о сїй добі, і вродить сина Сарра, жена твоя. Сарра ж почула під наметовими дверми позад його.
  • And he said, I will certainly return to thee at [this] time of the year, and behold, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah was listening at the tent-door, which was behind him.
  • Авраам же і Сарра були старі, повбивались у лїта, і перестало в Сарри звичайне жіноцьке.
  • Now Abraham and Sarah were old [and] advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
  • Осьміхнулася ж Сарра сама собі, думаючи: Оце б то звянувши та здобутись на таку втїху? Пан же мій старенький.
  • And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?
  • І рече Господь Авраамові: Чого всьміхнулась Сарра сама собі, говорючи: Чи справдї ж бо менї вродити? я же собі стара вже.
  • And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old?
  • Хиба є що неможливе у Бога? О сїй добі вернусь до тебе через год, і буде в Сарри син.
  • Is [any] matter too wonderful for Jehovah? At the time appointed I will return to thee, at [this] time of the year, and Sarah shall have a son.
  • Сарра ж і не призналась, говорючи: Я не сьміялась. Бо вона злякалась. І рече їй: Нї бо, сьміялась.
  • And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh.
  • Піднявшися ж ізвідти чоловіки, повернули на Содом. Авраам же йшов із ними, проводючи їх.
  • Abraham Begs for Sodom

    And the men rose up thence, and looked toward Sodom; and Abraham went with them to conduct them.
  • Господь же рече: Чи втаю від Авраама, раба мого, що я творю?
  • And Jehovah said, Shall I hide from Abraham what I am doing?
  • Та ж Авраам буде народом великим, і потужним, і благословляться в йому всї народи земнії.
  • Since Abraham shall indeed become a great and mighty nation; and all the nations of the earth shall be blessed in him.
  • Знаю бо, що накаже синам своїм і господї своїй по собі, щоб хранили путї Господнї, творючи правду і суд, щоб справдив на Авраамові Господь усьо, що глаголав до його.
  • For I know him that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, in order that Jehovah may bring upon Abraham what he hath spoken of him.
  • Рече ж Господь: Квилять велико до мене про Содом та Гоморру, і гріхи їх тяжкі вельми.
  • And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grievous,
  • Зійду ж та позирну, чи так воно дїється, як до мене голосять, чи нї, щоб знати.
  • I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come to me; and if not, I will know [it].
  • І повернулись ізвідти чоловіки до Содому, Авраам же ще стояв перед Господом.
  • And the men turned thence, and went towards Sodom; and Abraham remained yet standing before Jehovah.
  • І приступить Авраам ближче й рече: Дак оце ти хочеш погубити й безвинних із винуватими?
  • And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked?
  • Може там знайдеться пятьдесять безвинних у городї. Чи то ж схочеш ти й їх погубити, і не помилуєш усього міста задля пятидесятьох, коли там будуть?
  • There are perhaps fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not forgive the place for the sake of the fifty righteous that are therein?
  • Нї бо, не чини по глаголу сему, щоб убити праведника з нечестивим, і щоб у тебе було праведнику так, як нечестивому. Нї бо нї! Судячи суд у сїй землї, як тобі не вчинити правди?
  • Far be it from thee to do so, to slay the righteous with the wicked, that the righteous should be as the wicked -- far be it from thee! Will not the Judge of all the earth do right?
  • Рече ж Господь: Коди буде в Содомі пятьдесять праведників у городї, помилую ввесь город і все місто задля їх.
  • And Jehovah said, If I find at Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sakes.
  • І рече відказуючи Авраам: Оце завзявсь я промовляти до Господа мого, я ж земля і порох.
  • And Abraham answered and said, Behold now, I have ventured to speak unto the Lord; I, who am dust and ashes.
  • Коли ж поменьшає праведників до сорока й пяти, чи вже ж бо погубиш через пятьох увесь город? І рече: Не погублю, коли знайду тамо сорок і пять.
  • Perhaps there may want five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city on account of the five? And he said, If I shall find forty-five there, I will not destroy [it].
  • І завзявсь іще промовляти до його та й каже: Коли ж знайдеться таменьки сорок? І рече: не погублю й ради сорока.
  • And he continued yet to speak with him, and said, Perhaps there may be forty found there. And he said, I will not do it for the forty's sake.
  • Що ж Господе, коли промовлю: А як знайдеться таменьки тільки трийцять? І рече: Не погублю й тридесятьох ради.
  • And he said, Oh, let not the Lord be angry that I speak! Perhaps there may be thirty found there. And he said, I will not do it if I find thirty there.
  • І промовив: Оце ж наваживсь говорити до Господа: Коли ж знайдеться таменьки двайцятеро? І рече: Не погублю, коли знайдеться тамо двайцять.
  • And he said, Behold now, I have ventured to speak with the Lord. Perhaps there may be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for the twenty's sake.
  • І каже: Що ж, Господе, коли промовлю ще раз: Коли ж знайдеться таменьки десятеро? І рече: Не погублю і десятьох ради.
  • And he said, Oh, let not the Lord be angry, that I speak yet but this time! Perhaps there may be ten found there. And he said, I will not destroy [it] for the ten's sake.
  • Одійшов же Господь, переставши глаголати до Авраама. І вернувсь Авраам на місце своє.
  • And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place.

  • ← (Буття 17) | (Буття 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025