Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 19:31
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Озветься ж старша до меньшої: Панотець наш старий собі, і нема нїкого на землї, щоб увійшов до нас всьогосьвітнїм звичаєм.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді старша до меншої каже: "Батько наш старий, та нема в краю нікого, щоб увійшов до нас, як то звичайно всі на світі роблять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І промовила старша молодшій: „Наш ба́тько старий, а чоловіка немає в цім краї, щоб прийшов до нас, як звичайно на цілій землі. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якось сказала старшадочка молодшій: Батько наш старий, і немає нікого на землі, хто ввійшов би до нас — за звичаєм усієї землі. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошёл бы к нам по обычаю всей земли; -
(en) King James Bible ·
And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth: -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Однажды старшая дочь сказала младшей: "Повсюду на земле мужчины и женщины женятся. Но наш отец стар, мужчин же здесь нет, и не от кого нам иметь детей. -
(en) New International Bible Version ·
One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children — as is the custom all over the earth. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Старшая дочь сказала младшей:
— Наш отец стар, а здесь нигде нет мужчины, чтобы лечь с нами по обычаю всей земли. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth: -
(en) New American Standard Bible ·
Then the firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth. -
(en) New Living Bible Translation ·
One day the older daughter said to her sister, “There are no men left anywhere in this entire area, so we can’t get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.