Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І одвідав Господь Сарру, так як рече, і сотворив Господь Саррі так, як глаголав.
The Birth of Isaac
The LORD kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
The LORD kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
І завагонївши Сарра, вродила Авраамові сина в старощах того часу, як і глаголав йому Господь.
She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.
І дав Авраам імя синові свойму, що вродивсь йому, що вродила йому Сарра, Ізаак.
And Abraham named their son Isaac.
Обрізав же Авраам Ізаака, сина свого, у восьмий день, так як заповідав йому Бог.
Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
Авраамові ж було сто год віку, як родивсь йому син його Ізаак.
Abraham was 100 years old when Isaac was born.
Рече ж Сарра: Сьміх менї сотворив Господь; хто бо почує, сьміятиметься з мене.
І рече: Хто б то сповістив Авраамові, що молоком своїм годувати ме дитину Сарра? Бо в старостї його я родила сина.
Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
І росло хлопятко, і відлучено його. І зробив Авраам бенкет великий того дня, як одлучено Ізаака.
Hagar and Ishmael Are Sent Away
When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
Як побачила Сарра, що син Агари, Египтянки, насьміхається з Ізаака,
Каже Авраамові: Прожени сю рабиню й сина її; не наслїдувати ме бо син рабинї сієї з моїм сином Ізааком.
So she turned to Abraham and demanded, “Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
Тяжко ж було чути слово се вельми Авраамові про сина його.
This upset Abraham very much because Ishmael was his son.
І рече Бог Авраамові: Нехай не буде тяжке тобі слово про хлопця і про рабиню. У всёму, що рече тобі Сарра, слухай гласу її; бо в Ізаацї наречеться тобі потомство.
But God told Abraham, “Do not be upset over the boy and your servant. Do whatever Sarah tells you, for Isaac is the son through whom your descendants will be counted.
Сина ж рабинї сієї народом великим сотворю його; бо насїннє твоє він.
But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
Устав же Авраам уранцї, і взяв хлїба та бурдюк води та й оддав Агарі, і положив за плечима в неї хлопця, та й одпустив її. Вона ж одійшовши заблудила в Бейер-Себа пустинї.
So Abraham got up early the next morning, prepared food and a container of water, and strapped them on Hagar’s shoulders. Then he sent her away with their son, and she wandered aimlessly in the wilderness of Beersheba.
Не стало ж води в бурдюцї, і покинь вона хлопця під ялиною.
When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
Відойшовши ж сїла навпроти його віддалеки, як би дострелити з лука; каже бо: Нехай не бачу смерти дитини моєї. І седїла навпроти його, та й заголосила.
Почув же Бог плач хлопячий, і кликне ангел Божий Агару з небес, і рече: Що тобі, Агаро? Не турбуйся; почув бо Бог плач хлопячий з місця, де воно тепер.
But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.
Устань, та возьми хлопя і держи на руцї твоїй; народом бо великим сотворю його.
Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”
І відкрив Бог очі їй, і побачила криницю з водою, і пійшла й налила бурдюк води, та й напоїла хлопя.
Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.
І був Бог з хлопчиком, і виріс та й оселивсь у степу і був стрілець-лучник.
And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
І оселивсь у Фаран-степу, і взяла йому мати його жінку із землї Египецької.
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
Сталося ж того часу, що промовив Абимелех та Пихоль, гетьман війська його, до Авраама, говорючи: Бог з тобою в усьому, що дїєш.
Abraham’s Covenant with Abimelech
About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham. “God is obviously with you, helping you in everything you do,” Abimelech said.
Оце ж клянись менї Богом, що не зрадиш мене, нї дїтей моїх, нї внуків моїх, а по правдї, як прихилен був я до тебе, так і ти будеш до мене, і до землї, де пробуваєш.
“Swear to me in God’s name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner.”
І докоряв Авраам Абимелеха, за колодязь водяний, що відняли раби Абимелехові.
Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
І каже йому Абимелех: Не знаю, хто вчинив тобі дїло таке, нї ти менї не оповідав єси, нї я чував, тільки сьогоднї.
“This is the first I’ve heard of it,” Abimelech answered. “I have no idea who is responsible. You have never complained about this before.”
І вилучив Авраам сїм овечок, да товару, та й дав Абимелехові, і вчинили вони обидва умову.
Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
І поставив Авраам семеро ягниць овечих із отари окроме.
But Abraham also took seven additional female lambs and set them off by themselves.
І каже Абимелех Авраамові: Що се за семеро ягниць, що поставив єси окроме?
Abimelech asked, “Why have you set these seven apart from the others?”
І рече Авраам: Що семеро сих ягниць візьмеш у мене, нехай будуть менї сьвідоцтвом, що я викопав колодязь сей.
Abraham replied, “Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well.”
Того й проложено прізвище місцеві тому: Бейер-Себа, колодязь клятьби; бо там клялись обидва.
Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.
І вчинили вони вмову коло колодязя клятьби. Піднявся ж Абимелех та Пихоль, гетьман війська його, та й вернулись у землю Филистимську.
After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
І посадив Авраам тамариску, і призвав там імя Господа Бога вічного.