Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 20) | (Буття 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І одвідав Господь Сарру, так як рече, і сотворив Господь Саррі так, як глаголав.
  • Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание:
  • І завагонївши Сарра, вродила Авраамові сина в старощах того часу, як і глаголав йому Господь.
  • Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог.
  • І дав Авраам імя синові свойму, що вродивсь йому, що вродила йому Сарра, Ізаак.
  • Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак.109
  • Обрізав же Авраам Ізаака, сина свого, у восьмий день, так як заповідав йому Бог.
  • Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог.
  • Авраамові ж було сто год віку, як родивсь йому син його Ізаак.
  • Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.
  • Рече ж Сарра: Сьміх менї сотворив Господь; хто бо почує, сьміятиметься з мене.
  • Сарра сказала:
    — Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.
  • І рече: Хто б то сповістив Авраамові, що молоком своїм годувати ме дитину Сарра? Бо в старостї його я родила сина.
  • И добавила:
    — Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.
  • І росло хлопятко, і відлучено його. І зробив Авраам бенкет великий того дня, як одлучено Ізаака.
  • Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.
  • Як побачила Сарра, що син Агари, Египтянки, насьміхається з Ізаака,
  • Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком ,
  • Каже Авраамові: Прожени сю рабиню й сина її; не наслїдувати ме бо син рабинї сієї з моїм сином Ізааком.
  • и сказала Аврааму:
    — Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.
  • Тяжко ж було чути слово се вельми Авраамові про сина його.
  • Авраам был сильно огорчен, потому что это был его сын.
  • І рече Бог Авраамові: Нехай не буде тяжке тобі слово про хлопця і про рабиню. У всёму, що рече тобі Сарра, слухай гласу її; бо в Ізаацї наречеться тобі потомство.
  • Но Бог сказал ему:
    — Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал.
  • Сина ж рабинї сієї народом великим сотворю його; бо насїннє твоє він.
  • Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он — твой потомок.
  • Устав же Авраам уранцї, і взяв хлїба та бурдюк води та й оддав Агарі, і положив за плечима в неї хлопця, та й одпустив її. Вона ж одійшовши заблудила в Бейер-Себа пустинї.
  • На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.
  • Не стало ж води в бурдюцї, і покинь вона хлопця під ялиною.
  • Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом
  • Відойшовши ж сїла навпроти його віддалеки, як би дострелити з лука; каже бо: Нехай не бачу смерти дитини моєї. І седїла навпроти його, та й заголосила.
  • и, отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась.110
  • Почув же Бог плач хлопячий, і кликне ангел Божий Агару з небес, і рече: Що тобі, Агаро? Не турбуйся; почув бо Бог плач хлопячий з місця, де воно тепер.
  • Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей:
    — Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит.
  • Устань, та возьми хлопя і держи на руцї твоїй; народом бо великим сотворю його.
  • Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.
  • І відкрив Бог очі їй, і побачила криницю з водою, і пійшла й налила бурдюк води, та й напоїла хлопя.
  • Тут Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.
  • І був Бог з хлопчиком, і виріс та й оселивсь у степу і був стрілець-лучник.
  • Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука.
  • І оселивсь у Фаран-степу, і взяла йому мати його жінку із землї Египецької.
  • Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.
  • Сталося ж того часу, що промовив Абимелех та Пихоль, гетьман війська його, до Авраама, говорючи: Бог з тобою в усьому, що дїєш.
  • В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму:
    — Бог с тобой во всем, что ты делаешь.
  • Оце ж клянись менї Богом, що не зрадиш мене, нї дїтей моїх, нї внуків моїх, а по правдї, як прихилен був я до тебе, так і ти будеш до мене, і до землї, де пробуваєш.
  • Поклянись же мне здесь перед Богом, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живешь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.
  • І рече Авраам: Кленусь.
  • Авраам сказал:
    — Клянусь.
  • І докоряв Авраам Абимелеха, за колодязь водяний, що відняли раби Абимелехові.
  • Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха.
  • І каже йому Абимелех: Не знаю, хто вчинив тобі дїло таке, нї ти менї не оповідав єси, нї я чував, тільки сьогоднї.
  • Но Авимелех сказал:
    — Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.
  • І вилучив Авраам сїм овечок, да товару, та й дав Абимелехові, і вчинили вони обидва умову.
  • Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз.
  • І поставив Авраам семеро ягниць овечих із отари окроме.
  • Авраам отделил из стада семь молодых овец,
  • І каже Абимелех Авраамові: Що се за семеро ягниць, що поставив єси окроме?
  • и Авимелех спросил Авраама:
    — Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?
  • І рече Авраам: Що семеро сих ягниць візьмеш у мене, нехай будуть менї сьвідоцтвом, що я викопав колодязь сей.
  • Он ответил:
    — Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.
  • Того й проложено прізвище місцеві тому: Бейер-Себа, колодязь клятьби; бо там клялись обидва.
  • Вот почему то место было названо Вирсавия111: ведь они оба дали там клятву.
  • І вчинили вони вмову коло колодязя клятьби. Піднявся ж Абимелех та Пихоль, гетьман війська його, та й вернулись у землю Филистимську.
  • Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян.
  • І посадив Авраам тамариску, і призвав там імя Господа Бога вічного.
  • Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного.112
  • Пробував же Авраам у землї Филистимській час довгий.
  • Авраам жил на земле филистимлян долгое время.

  • ← (Буття 20) | (Буття 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025