Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 23:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Нї, добродїю! Землї тут за чотирі ста секлїв срібла; та що воно між мною й тобою? Ти ж поховай мерця твого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
"Добродію, послухай мене! Землі (тут) на чотириста шеклів срібла; та що воно між мною і тобою? Поховай мерця твого!" -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, — що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ні, пане. Бо я чув, що земля варта чотириста дідрахм срібла; та що то є між мною і тобою? Тож похорони свою небіжчицю. -
(ru) Синодальный перевод ·
господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою. -
(en) King James Bible ·
My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Послушай меня, господин мой: земля ценой в четыреста шекелей серебра120 — разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую. -
(en) New King James Version ·
“My lord, listen to me; the land is worth four hundred shekels of silver. What is that between you and me? So bury your dead.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Господин, выслушай меня: пять килограммов серебра ничего не значат ни для тебя, ни для меня! Бери мою землю и похорони свою умершую". -
(en) New American Standard Bible ·
“My lord, listen to me; a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and you? So bury your dead.” -
(en) Darby Bible Translation ·
My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.