Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Узяв же Авраам ізнов жену, на імя Хеттура.
Abraham and Keturah
Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
Вродила ж вона йому Зимрана, Йоксана, та Медана, та Мадияна, та Ішбака, та Шуаха.
And she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
Йоксан же появив Себу та Дедана. Сини ж Деданові були Ассурим, та Летусим, та Леюмим.
Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
Сини ж Мадиянові були: Єфа, та Єфер, та Ганох, та Абида, та Єльдага. Всї цї були сини Хеттурині.
And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
Синам же наложниць своїх, що були в Авраама, дав Авраам подарунки, і відпустив їх од Ізаака, сина свого, ще за живота свого, на схід соньця, у землю восточню.
But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.
Се ж лїта віку Авраамового, що прожив: сто і сїмдесять і пять років.
Abraham’s Death and Burial
This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years.
І ослабши вмер Авраам у старощах добрих, старим, повним лїт, і прилучився до людей своїх.
Then Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
І поховали його Ізаак та Ізмаїль, два сини його, в печері Макпеловій, на полї Єфрона Зогаренка, Хетиянина, що проти Мамре,
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite,
На полї тому, що купив Авраам у синів Хетових. Там поховали Авраама й Сарру, жену його.
the field which Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried, and Sarah his wife.
Сталося ж по смертї Авраамовій, благословив Бог Ізаака, і вселивсь Ізаак при колодязї Бейер-Лахай-Рої.
And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.
Се ж постань Ізмаїля, сина Авраамового, що вродила Агара Египтянка, рабиня Саррина, Авраамові.
The Families of Ishmael and Isaac
Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
Now this is the genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
І се ймення синів Ізмаїлевих по родоводам їх: первенець Ізмаїлів Набайот та Кедар, та Адбеєль, та Мивсам.
And these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
Се сини Ізмаїлеві, а се ймення їх по шатрах їх, і селах їх: дванайцять князїв по колїнах їх.
А се лїта живота Ізмаїлевого: сто і трийцять і сїм лїт. І ослабши вмер, і прилучивсь до роду свого.
These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
Вселився ж від Гавили до Сура, що проти Египту, як ідеш до Ассуру. Перед лицем усїх братїв своїх вселився.
А се постань Ізаака, сина Авраамового. Авраам появив Ізаака.
This is the genealogy of Isaac, Abraham’s son. Abraham begot Isaac.
Було ж Ізаакові сорок лїт, як узяв Ребеку, дочку Бетуїла, Арамянина з Мезопотамиї, сестру Лабана, Арамянина, собі за жінку.
Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, the sister of Laban the Syrian.
Молився Ізаак Господеві про жену свою, бо неплідна була. Послухав же його Бог, і завагонїла Ребека, жінка його.
Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
Борикалися ж младенцї в їй, і каже: Коли так менї має бути, про що менї се? І пїйшла поспитати Господа,
But the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.
І рече їй Господь: Два народи в тебе в чреві; два народи будуть, як породиш, воюватись. Візьме гору старший, та підстаршому він буде послугом служити.
And the Lord said to her:
“Two nations are in your womb,
Two peoples shall be separated from your body;
One people shall be stronger than the other,
And the older shall serve the younger.”
“Two nations are in your womb,
Two peoples shall be separated from your body;
One people shall be stronger than the other,
And the older shall serve the younger.”
І сповнилися днї родити їй, аж се були близнята в утробї її.
So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb.
Вийшов же син первенець червоний, увесь наче кожа косматий; і дала імя йому Езав.
А потім вийшов брат його; рука ж його держалась за пяту Езавову, і дала імя йому Яков. Ізаакові ж було шістьдесять лїт, як родила їх Ребека.
Повиростали ж молодоки, і був Езав чоловік умілий ловити, степовий. Яков же був чоловік тихий, що седїв у домівцї.
І влюбив Ізаак Езава; бо ловитва його була по смаку йому. Ребека ж любила Якова.
And Isaac loved Esau because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.
Зварив же Яков кулешику, і прийшов Езав з поля знеможений.
Esau Sells His Birthright
Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.
І каже Езав Якову: Нагодуй мене вареним сочивом сим червоним; бо я знемігся. Тим і дано прізвище йому Єдом*.
І каже Яков Езавові: Продай менї зараз первеньство своє.
But Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”
Каже ж Езав: Ох! мушу вмерти; про що ж менї се первеньство?
And Esau said, “Look, I am about to die; so what is this birthright to me?”
І каже Яков йому: Кляннись менї зараз і клявсь йому. І продав Езав Якову первеньство своє.