Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 26:24
-
Переклад Куліша та Пулюя
І явивсь йому тієї ночі Господь, і рече: Я Бог Авраама, отця твого. Не бійся, бо я з тобою, і благословлю тебе, і намножу насїннє твоє задля Авраама, раба мого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І з'явився йому Господь тієї ночі та й мовив: "Я — Бог Авраама, батька твого. Не бійся, бо я з тобою. Благословлю тебе й розмножу твоє потомство через Авраама, слугу мого." -
(ua) Переклад Огієнка ·
І явився йому Господь тієї ночі й сказав: „Я Бог Авраама, батька твого; не бійся, бо Я з тобою! І поблагословлю Я тебе, і розмножу наща́дків твої́х ради Авраама, Мойого раба“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І з’явився йому Господь тієї ночі, і сказав: Я — Бог твого батька Авраама; не бійся, бо Я з тобою, і поблагословив тебе, і розмножу твоїх нащадків задля твого батька Авраама. -
(ru) Синодальный перевод ·
И в ту ночь явился ему Господь и сказал: Я Бог Авраама, отца твоего; не бойся, ибо Я с тобою; и благословлю тебя и умножу потомство твоё, ради Авраама, раба Моего. -
(en) King James Bible ·
And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. -
(en) New International Version ·
That night the Lord appeared to him and said, “I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you; I will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham.” -
(en) English Standard Version ·
And the Lord appeared to him the same night and said, “I am the God of Abraham your father. Fear not, for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.” -
(ru) Новый русский перевод ·
В ту ночь Господь явился ему и сказал:
— Я — Бог твоего отца Авраама. Не бойся, Я с тобой. Я благословлю тебя и увеличу число твоих потомков ради Моего слуги Авраама. -
(en) New King James Version ·
And the Lord appeared to him the same night and said, “I am the God of your father Abraham; do not fear, for I am with you. I will bless you and multiply your descendants for My servant Abraham’s sake.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В ту ночь Господь явился ему и сказал: "Я — Бог отца твоего Авраама. Не бойся ничего, ибо Я с тобой, Я благословлю тебя и сделаю великим твой род. Я сделаю это ради слуги Моего Авраама". -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD appeared to him the same night and said,
“I am the God of your father Abraham;
Do not fear, for I am with you.
I will bless you, and multiply your descendants,
For the sake of My servant Abraham.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake. -
(en) New Living Translation ·
where the LORD appeared to him on the night of his arrival. “I am the God of your father, Abraham,” he said. “Do not be afraid, for I am with you and will bless you. I will multiply your descendants, and they will become a great nation. I will do this because of my promise to Abraham, my servant.”