Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 26:30
-
Переклад Куліша та Пулюя
І справив їм пир, і їли вони й пили.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді справив їм Ісаак бенкет і їли вони й пили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він учинив для них гостину, — і вони їли й пили. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І той гостинно прийняв їх; вони поїли і попили. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сделал им пиршество, и они ели и пили. -
(en) King James Bible ·
And he made them a feast, and they did eat and drink. -
(en) New International Version ·
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank. -
(en) English Standard Version ·
So he made them a feast, and they ate and drank. -
(ru) Новый русский перевод ·
Исаак устроил для них пир, и они ели и пили. -
(en) New King James Version ·
So he made them a feast, and they ate and drank. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Исаак устроил для них пир, и все ели и пили, -
(en) New American Standard Bible ·
Then he made them a feast, and they ate and drank. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he made them a feast, and they ate and drank. -
(en) New Living Translation ·
So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.