Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Буття 27:27
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
І приступивши поцїлував його. І нюхав запах одежі його, і благословив його, і рече: Се запах сина мого, як запах ниви, що благословив її Господь.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він же підійшов і поцілував його. І занюхав Ісаак запах його одежі й поблагословив його та й сказав: "Ось запах сина мого, неначе запах поля, що Господь благословив його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І він підійшов, і поцілував його. А той понюхав запах вбрання його, і поблагословив його, та й сказав: „Дивись, запах сина мого — немов запах поля, що його Господь благословив! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож наблизившись, він поцілував його, а той понюхав запах його одягу і поблагословив його, та й сказав: Ось запах мого сина — як запах багатого поля, котре Господь поблагословив. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он подошёл и поцеловал его. И ощутил Исаак запах от одежды его и благословил его и сказал: вот, запах от сына моего, как запах от поля, которое благословил Господь; -
Er trat hinzu und küßte ihn. Da roch er den Geruch seiner Kleider und segnete ihn und sprach: Siehe, der Geruch meines Sohnes ist wie ein Geruch des Feldes, das der HERR gesegnet hat.
-
(en) King James Bible ·
And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed: -
(en) English Standard Bible Version ·
So he came near and kissed him. And Isaac smelled the smell of his garments and blessed him and said,
“See, the smell of my son
is as the smell of a field that the Lord has blessed! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он подошел и поцеловал его. Исаак почувствовал запах его одежды и благословил его, сказав:— Ах, запах моего сына,
как запах поля,
которое благословил Господь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иаков подошёл к отцу и поцеловал его. Исаак почувствовал запах одежды Исава и благословил его, сказав: "Запах сына моего, словно запах полей, благословенных Господом. -
Er trat näher und küsste ihn. Isaak roch den Duft seiner Gewänder, er segnete ihn und sagte: Siehe, mein Sohn duftet wie das Feld, das der HERR gesegnet hat.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jakob ging zu ihm und küsste ihn. Als Isaak den Duft der Kleider roch, sprach er den Segen: »Mein Sohn, deine Kleider tragen den Geruch der Felder, die der HERR mit Regen getränkt hat! -
(en) New King James Bible Version ·
And he came near and kissed him; and he smelled the smell of his clothing, and blessed him and said:
“Surely, the smell of my son
Is like the smell of a field
Which the Lord has blessed. -
(en) New International Bible Version ·
So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said,
“Ah, the smell of my son
is like the smell of a field
that the Lord has blessed. -
(en) New Living Bible Translation ·
So Jacob went over and kissed him. And when Isaac caught the smell of his clothes, he was finally convinced, and he blessed his son. He said, “Ah! The smell of my son is like the smell of the outdoors, which the LORD has blessed! -
(en) New American Standard Bible ·
So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said,
“See, the smell of my son
Is like the smell of a field which the LORD has blessed;