Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 29:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Рече ж їм Яков: Браттє, звідки ви? Вони ж кажуть: Ми з Гарану.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Яків до них: "Браття, звідкіля ви?" Вони ж відрекли: "Ми з Харану." -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав до пастухів Яків: „Браття мої, звідкіля ви?“ А ті відказали: „Ми з Харану“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Яків запитав їх: Брати, звідки ви? Вони ж промовили: Ми з Харана. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана. -
(en) King James Bible ·
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. -
(en) New International Version ·
Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?”
“We’re from Harran,” they replied. -
(en) English Standard Version ·
Jacob said to them, “My brothers, where do you come from?” They said, “We are from Haran.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Иаков спросил пастухов:
— Братья, откуда вы?
— Мы из Харрана, — ответили они. -
(en) New King James Version ·
And Jacob said to them, “My brethren, where are you from?”
And they said, “We are from Haran.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков спросил тех пастухов: "Откуда вы, братья?" "Из Харана", — ответили они. -
(en) New American Standard Bible ·
Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we. -
(en) New Living Translation ·
Jacob went over to the shepherds and asked, “Where are you from, my friends?”
“We are from Haran,” they answered.