Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 2) | (Буття 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Змій же був хитріщий над усякого польового зьвіра, що Господь Бог создав. І каже він жіньцї: Чи справдї Бог сказав: Не мусите їсти нї з якого дерева райського? І каже жінка змієві: З усякого дерева райського їсти мемо,
  • Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину:
    — Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?
  • З плоду ж дерева, що серед раю, рече Бог, не їжте з його, анї доторкати метесь до нього, ато помрете.
  • Женщина ответила змею:
    — Мы можем есть плоды с деревьев сада,
  • І каже змій жіньцї: Нї бо, не помрете.
  • но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».
  • А се Бог знає, що скоро попоїсте з нього, відкриються вам очі, і будете як боги, знающі добре й лукаве.
  • — Нет, вы не умрете, — сказал змей женщине.
  • І вбачала жінка, що добре дерево на їду, і принадне очима дивитись і надило тим, щоб усе знати; і взяла плоду з його та й скоштувала, і дала чоловікові свойму з собою, і скоштували.
  • — Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог,17 познав добро и зло.18
  • І відкрились їм обом очі, і схаменулись вони, що були нагі; і позшивали листя смоковне, та й поробили пояси.
  • Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • І почули глас Господа Бога ходячого в раї по прохолодї, і поховались чоловік і жінка його від лиця Господа Бога посеред райського дерева.
  • Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
  • І покликне Господь Бог до чоловіка, і рече йому: Де єси?
  • Подул ветерок,19 и они услышали, как Господь Бог ходит20 по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,
  • І каже він: Голос почув я твій у саду та й злякавсь, тим що наг, та й сховавсь.
  • но Господь Бог воззвал к Адаму:
    — Где ты?
  • І рече він: Хто зъясував тобі, що наг єси? Хиба скоштував з того древа, що заповідав я тобі з одного сього не їсти?
  • Адам ответил:
    — Я услышал Тебя21 в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.
  • І каже чоловік: Жінка, що дав єси бути зо мною, вона дала менї з дерева, я й попоїв.
  • Он спросил:
    — Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?
  • І рече Господь Бог жіньцї: Що ти вкоїла? І каже жінка: Змій спокусив мене, я й скоштувала.
  • Адам ответил:
    — Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, — это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.
  • І рече Господь Бог змієві: За те, що вдїяв таке, проклят єси між усїма скотами, і між усїм зьвірєм польовим. Лазити меш поповза, човгати меш на грудях твоїх і на череві ходити меш, і їсти меш землю по всї днї життя твого.
  • Тогда Господь Бог сказал женщине:
    — Что же ты сделала?
    Женщина ответила:
    — Змей обманул меня, вот я и ела.
  • І положу ворогуваннє між тобою й жінкою і між насїннєм твоїм і насїннєм її, воно рощавлювати ме тобі голову, ти ж упивати мешся йому в пяту.
  • Тогда Господь Бог сказал змею:

    — За то, что ты сделал это,
    проклят ты больше любого скота
    и всех диких зверей!
    Ты будешь ползать на брюхе,
    ты будешь есть прах
    во все дни твоей жизни.

  • А жінцї рече: Наготую тобі муки в вагонїннях твоїх; мучившись роджати меш дїти, а до мужа твого поривати ме тебе, він же панувати ме над тобою.
  • Я положу вражду
    между тобой и женщиной
    и между твоим потомком и ее потомком22:
    он будет поражать тебя в голову,
    а ты будешь жалить его в пяту.23

  • І чоловікові рече: Що послухав єси гласу жени твоєї та попоїв з того дерева, що заповідав я сього єдиного не їсти, проклята земля задля тебе; в печалї і тузї харчувати мешся з неї по всї днї живота твого.
  • А женщине Он сказал:

    — Я мучительной сделаю беременность твою:
    в страдании ты будешь рожать детей.
    Ты будешь желать мужа,
    и он будет властвовать над тобою.

  • Тернину да осет родитиме вона тобі, і їстимеш польове зело.
  • Адаму же Он сказал:

    — Так как ты послушался жены и съел плод с дерева,
    о котором Я велел тебе: «Не ешь от него»,
    проклята из-за тебя земля:
    в тяжком труде ты будешь питаться от нее
    во все дни твоей жизни.

  • У поту лиця твого їстимеш хлїб твій, аж покіль вернешся в землю, що з неї й узято тебе. Земля бо єси і землею візьмешся.
  • Она произрастит тебе колючки и сорняки,
    ты будешь питаться полевыми злаками.

  • І дав чоловік жіньцї своїй імя Ева: бо вона мати всїх живих.
  • В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб,
    пока не вернешься в землю,
    из которой был взят;
    потому что ты — прах,
    и в прах ты вернешься.

  • І поробив Господь Бог чоловікові й жіньцї його одежу із шкір та й зодїг їх.
  • Адам назвал свою жену Ева,24 потому что она стала матерью всех живущих.
  • І рече Господь Бог: Оце і чоловік став як один ізміж нас, зрозумівши добре й лукаве, і тепер коли б не простїг руку свою, та не взяв із древа животового, да не попоїв, і не став жити во вік.
  • Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.
  • І вислав його Господь Бог із саду Едену порати землю, що з неї й узятий.
  • Потом Господь Бог сказал:
    — Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.
  • І вигнав чоловіка. І поставив на востоцї за садом Еденом херовимів з поломяними голими мечами обертасами стерегти дорогу до животового древа.
  • И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.

  • ← (Буття 2) | (Буття 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025