Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 31:20
-
Переклад Куліша та Пулюя
І викрався Яков несподївано Лабанові, Араміянинові, не сповістивши його про втеки.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Яків викрався потай від Лавана арамія, не давши йому знати, що відходить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І Яків обманив Лавана арамейського, бо не сказав йому, що втікає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Яків же втаїв від Лавана-сирійця, не сповістив йому, що відходить геть. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иаков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется. -
(en) King James Bible ·
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian, in that he told him not that he fled. -
(en) New International Version ·
Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away. -
(ru) Новый русский перевод ·
А Иаков обманул арамея Лавана, не известив его о своем уходе. -
(en) New King James Version ·
And Jacob stole away, unknown to Laban the Syrian, in that he did not tell him that he intended to flee. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иаков перехитрил Лавана Арамеянина: не сказал ему, что уходит, -
(en) New American Standard Bible ·
And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jacob deceived Laban the Syrian, in that he did not tell him that he fled. -
(en) New Living Translation ·
Jacob outwitted Laban the Aramean, for they set out secretly and never told Laban they were leaving.