Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 31:51
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже Лабан Яковові: Дивись на сю могилу і дивись на стовпа, що я поставив між мною й тобою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Далі говорив Лаван до Якова: "Ось цей копець і ось цей стовп, що їх я поставив між мною і між тобою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Яків сказав до Лавана: „Ось ця могила, й ось той пам'ятник, якого поставив я між собою й між тобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою; -
(en) King James Bible ·
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee; -
(en) New International Version ·
Laban also said to Jacob, “Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me. -
(en) English Standard Version ·
Then Laban said to Jacob, “See this heap and the pillar, which I have set between you and me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Еще Лаван сказал Иакову:
— Вот груда камней и памятный столб, который я поставил между тобой и мной. -
(en) New King James Version ·
Then Laban said to Jacob, “Here is this heap and here is this pillar, which I have placed between you and me. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот камни, которые я положил между нами, и вот особый камень в знак того, что у нас с тобой договор. -
(en) New American Standard Bible ·
Laban said to Jacob, “Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee: -
(en) New Living Translation ·
“See this pile of stones,” Laban continued, “and see this monument I have set between us.