Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 34:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Каже ж Сихем до Геммора, батька свого, говорючи: Возьми менї дївицю сю за жену.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Каже Сихем до Хамора, свого батька: "візьми мені це дівча за жінку." -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Сихем до Гамора, батька свого, говорячи: „Візьми те дівча за жінку для мене!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Сихем Еморові, своєму батькові, мовлячи: Візьми мені цю дівчину за дружину. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Сихем Еммору, отцу своему, говоря: возьми мне эту девицу в жену. -
(en) King James Bible ·
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife. -
(en) New International Version ·
And Shechem said to his father Hamor, “Get me this girl as my wife.” -
(en) English Standard Version ·
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this girl for my wife.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И Шехем сказал своему отцу Хамору:
— Возьми мне эту девушку в жены. -
(en) New King James Version ·
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young woman as a wife.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены", — сказал Сихем отцу. -
(en) New American Standard Bible ·
So Shechem spoke to his father Hamor, saying, “Get me this young girl for a wife.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife. -
(en) New Living Translation ·
He said to his father, Hamor, “Get me this young girl. I want to marry her.”