Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 34) | (Буття 36) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Рече ж Бог до Якова: Уставши, підіймайсь до Бетеля, та й осядься тамо, і сотвори там жертівника Богу, що явився тобі, як утїкав єси од Езава, брата твого.
  • Jacob Moves to Bethel

    Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and live there, and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from your brother Esau.”
  • Каже ж Яков домові свому й усїм, що були з ним. Повикидайте боги чужі, які є в кого з вас, та й очищайтесь і поперемінюйте одїж свою.
  • So Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods which are among you, and purify yourselves and change your garments;
  • Та вставаймо й підіймаймось у Бетель, та поставимо там жертівника Богу, що послухав мене в день бідування мого, та й був зо мною в дорозї, що верстав я.
  • and let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone.”
  • І видали Яковові богів чужих, що були в руках їх, і сережки, що були в ушу їх, і сховав їх Яков під дубом, що під Сихемом.
  • So they gave to Jacob all the foreign gods which they had and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak which was near Shechem.
  • І помандрували вони, і був страх Божий на містах круг їх, і не вганяли за синами Якововими.
  • As they journeyed, there was a great terror upon the cities which were around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
  • Прийшов же Яков у Луз, що в Канаан землї, се єсть Бетель, він і ввесь люд його, що були з ним.
  • So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
  • І поставив там жертівника; і проложив тому врочищу прізвище Ель-Бетель, там бо явивсь йому Бог, як утїкав од Езава, брата свого.
  • He built an altar there, and called the place El-bethel, because there God had revealed Himself to him when he fled from his brother.
  • Умерла ж Дебора, мамка Ребечина, і поховали її під дубом і проложили йому прізвище Аллон-Бакут, дуб голосїння.
  • Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; it was named Allon-bacuth.
  • Явився ж Бог Яковові знов, як прийшов із Мезопотамиї, і благословив його.

  • Jacob Is Named Israel

    Then God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram, and He blessed him.
  • І рече йому Бог: Імя твоє не звати меться вже Яков, нї! Ізраїль буде імя твоє. І дав йому прізвище Ізраїль.
  • God said to him,
    “Your name is Jacob;
    You shall no longer be called Jacob,
    But Israel shall be your name.”
    Thus He called him Israel.
  • Рече ж йому Бог: Я Бог всемогущий. Бувай плодющий і намножуйся. Народи і купа народів будуть із тебе, і царі з чересел твоїх вийдуть.
  • God also said to him,
    “I am God Almighty;
    Be fruitful and multiply;
    A nation and a company of nations shall come from you,
    And kings shall come forth from you.
  • І землю, що дав Авраамові й Ізаакові, тобі віддам, і насїнню твойму по тобі дам землю сю.
  • “The land which I gave to Abraham and Isaac,
    I will give it to you,
    And I will give the land to your descendants after you.”
  • Знявся ж Бог від його, від урочища, де розмовляв із ним.
  • Then God went up from him in the place where He had spoken with him.
  • І поставив Яков стовпа на врочищі, де він розмовляв із ним, стовпа камяного та й злив на його ливною жертвою, і злив олії на його.
  • Jacob set up a pillar in the place where He had spoken with him, a pillar of stone, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
  • І проложив Яков прізвище врочищу тому, де розмовляв із ним Бог, Бетель.
  • So Jacob named the place where God had spoken with him, Bethel.
  • І рушили вони з Бетеля, і було вже не далеко до Евфрата і настигла Рахелю родїльня мука, і мала вона породи важкі.
  • Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.
  • Сталося ж, як вона мала важкі породи, каже їй баба сповитуха: Крепись; бо й се буде в тебе син.
  • When she was in severe labor the midwife said to her, “Do not fear, for now you have another son.”
  • Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина.
  • It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.
  • Умерла ж Рахеля, і поховано її на шляху до Евфрата, се єсть Бетлегем.
  • So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
  • І поставив Яков стовпа над гробом її. Се стовп на Рахелиному гробу по сей день.
  • Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.
  • Помандрував же Ізраїль і напяв намета свого за Мигдаль-Єдером.
  • Then Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder.
  • Сталося ж, як осївсь Ізраїль на тій країні, прийшов Рубен та й лїг із Билгою, батьковою наложницею. І дочувсь про се Ізраїль. Було ж синів у Якова дванайцятеро.
  • It came about while Israel was dwelling in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine, and Israel heard of it.

    The Sons of Israel

    Now there were twelve sons of Jacob —
  • Синове Леїні: Рубен, первенець Яковів, та Симеон, та Левій, та Юда, та Іссахар, та Зебулон.
  • the sons of Leah: Reuben, Jacob’s firstborn, then Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
  • Синове Рахелині: Йосиф та Бенямин.
  • the sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
  • Синове Балли, рабинї Рахелиної: Дан та Нефталїй.
  • and the sons of Bilhah, Rachel’s maid: Dan and Naphtali;
  • Синове Зелфи, рабинї Рахелиної: Гад і Ассер. Се синове Яковові, що понароджувались йому в Мезопотамії.
  • and the sons of Zilpah, Leah’s maid: Gad and Asher. These are the sons of Jacob who were born to him in Paddan-aram.
  • Прийшов же Яков до Ізаака, отця свого, в Мамрійщину, в Киріят-Арбу, се Геброн, де пробував Авраам та Ізаак.
  • Jacob came to his father Isaac at Mamre of Kiriath-arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had sojourned.
  • Було ж Ізаакові сто і вісїмдесять год.
  • Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
  • І розлучивсь Ізаак із душею й умер, і прилучивсь до роду свого, старий, нажившись на сьвітї. І поховали його Езав та Яков, синове його.
  • Isaac breathed his last and died and was gathered to his people, an old man of ripe age; and his sons Esau and Jacob buried him.

  • ← (Буття 34) | (Буття 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025