Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Рече ж Бог до Якова: Уставши, підіймайсь до Бетеля, та й осядься тамо, і сотвори там жертівника Богу, що явився тобі, як утїкав єси од Езава, брата твого.
Jacob Returns to Bethel
Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau.”
Каже ж Яков домові свому й усїм, що були з ним. Повикидайте боги чужі, які є в кого з вас, та й очищайтесь і поперемінюйте одїж свою.
So Jacob said to his household and to all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
Та вставаймо й підіймаймось у Бетель, та поставимо там жертівника Богу, що послухав мене в день бідування мого, та й був зо мною в дорозї, що верстав я.
Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone.”
І видали Яковові богів чужих, що були в руках їх, і сережки, що були в ушу їх, і сховав їх Яков під дубом, що під Сихемом.
So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
І помандрували вони, і був страх Божий на містах круг їх, і не вганяли за синами Якововими.
Then they set out, and the terror of God fell on the towns all around them so that no one pursued them.
Прийшов же Яков у Луз, що в Канаан землї, се єсть Бетель, він і ввесь люд його, що були з ним.
Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
І поставив там жертівника; і проложив тому врочищу прізвище Ель-Бетель, там бо явивсь йому Бог, як утїкав од Езава, брата свого.
Умерла ж Дебора, мамка Ребечина, і поховали її під дубом і проложили йому прізвище Аллон-Бакут, дуб голосїння.
Явився ж Бог Яковові знов, як прийшов із Мезопотамиї, і благословив його.
І рече йому Бог: Імя твоє не звати меться вже Яков, нї! Ізраїль буде імя твоє. І дав йому прізвище Ізраїль.
Рече ж йому Бог: Я Бог всемогущий. Бувай плодющий і намножуйся. Народи і купа народів будуть із тебе, і царі з чересел твоїх вийдуть.
І землю, що дав Авраамові й Ізаакові, тобі віддам, і насїнню твойму по тобі дам землю сю.
The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you.”
Знявся ж Бог від його, від урочища, де розмовляв із ним.
Then God went up from him at the place where he had talked with him.
І поставив Яков стовпа на врочищі, де він розмовляв із ним, стовпа камяного та й злив на його ливною жертвою, і злив олії на його.
Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
І проложив Яков прізвище врочищу тому, де розмовляв із ним Бог, Бетель.
І рушили вони з Бетеля, і було вже не далеко до Евфрата і настигла Рахелю родїльня мука, і мала вона породи важкі.
The Deaths of Rachel and Isaac
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
Сталося ж, як вона мала важкі породи, каже їй баба сповитуха: Крепись; бо й се буде в тебе син.
And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, “Don’t despair, for you have another son.”
Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина.
Умерла ж Рахеля, і поховано її на шляху до Евфрата, се єсть Бетлегем.
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
І поставив Яков стовпа над гробом її. Се стовп на Рахелиному гробу по сей день.
Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.
Помандрував же Ізраїль і напяв намета свого за Мигдаль-Єдером.
Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
Сталося ж, як осївсь Ізраїль на тій країні, прийшов Рубен та й лїг із Билгою, батьковою наложницею. І дочувсь про се Ізраїль. Було ж синів у Якова дванайцятеро.
While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father’s concubine Bilhah, and Israel heard of it.
Jacob had twelve sons:
Jacob had twelve sons:
Синове Леїні: Рубен, первенець Яковів, та Симеон, та Левій, та Юда, та Іссахар, та Зебулон.
The sons of Leah:
Reuben the firstborn of Jacob,
Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
Reuben the firstborn of Jacob,
Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
Синове Балли, рабинї Рахелиної: Дан та Нефталїй.
The sons of Rachel’s servant Bilhah:
Dan and Naphtali.
Dan and Naphtali.
Синове Зелфи, рабинї Рахелиної: Гад і Ассер. Се синове Яковові, що понароджувались йому в Мезопотамії.
The sons of Leah’s servant Zilpah:
Gad and Asher.
These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
Gad and Asher.
These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
Прийшов же Яков до Ізаака, отця свого, в Мамрійщину, в Киріят-Арбу, се Геброн, де пробував Авраам та Ізаак.
Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.