Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 37:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вернувся ж Рубен до колодязя, аж Йосифа нема в колодязї, і розірвав одїж свою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді повернувся Рувим до ями — аж нема Йосифа в ній. Він роздер на собі одіж, -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Рувим вернувся до ями, — аж нема Йосипа в ямі! І розірвав він одежу свою... -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Рувим повернувся до ями і не побачив Йосипа в ямі. Він роздер на собі одяг, -
(ru) Синодальный перевод ·
Рувим же пришёл опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои, -
(en) King James Bible ·
And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. -
(en) New International Version ·
When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes. -
(en) English Standard Version ·
When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit, he tore his clothes -
(ru) Новый русский перевод ·
Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду. -
(en) New King James Version ·
Then Reuben returned to the pit, and indeed Joseph was not in the pit; and he tore his clothes. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рувима в это время среди них не было, и он не знал, что они продали Иосифа. Когда же он вернулся к колодцу и увидел, что Иосифа там нет, то разодрал на себе одежду, -
(en) New American Standard Bible ·
Now Reuben returned to the pit, and behold, Joseph was not in the pit; so he tore his garments. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Reuben returned to the pit, and behold, Joseph [was] not in the pit; and he rent his garments, -
(en) New Living Translation ·
Some time later, Reuben returned to get Joseph out of the cistern. When he discovered that Joseph was missing, he tore his clothes in grief.