Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Осївся ж Яков на країнї, де пробував отець його Ізаак, у Канаан землї.
Иаков жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханаана.
Се ж родопись Якова: Як було Йосифові сїмнайцять років, пас він вівцї з браттєм своїм, та був ще недолїтком між синами Балли та Зелфи, жен отця свого. І доводив Йосиф речі їх ледачі до панотця свого.
Вот повествование об Иакове.
Иосиф, которому было семнадцать лет, пас стада овец вместе со своими братьями — сыновьями Валлы и Зелфы, жен отца Иосифа. Иосиф рассказывал отцу плохое о братьях.
Иосиф, которому было семнадцать лет, пас стада овец вместе со своими братьями — сыновьями Валлы и Зелфы, жен отца Иосифа. Иосиф рассказывал отцу плохое о братьях.
Яков же любив Йосифа над усї сини свої; бо родивсь у старощах його, і справив йому одїж квіччасту, рукавчату.
Израиль же любил Иосифа больше всех других сыновей, потому что он был рожден ему в старости, и он сделал для него богато украшенную193 одежду.
Вбачаючи ж браттє його, що любить його батько над усї сини свої, зненавидїли його, і тяжко їм було промовляти до його мирно.
Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать.
Бачив же Йосиф сон і росказав браттї своїй.
Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше.
І каже їм: Послухайте лишень сна сього, що я бачив.
Вот что он сказал им:
— Послушайте, какой мне приснился сон.
— Послушайте, какой мне приснился сон.
Здавалось бо, нїби вяжемо снопи серед поля; аж ось встав мій сніп, да й стоїть: ваші ж, бачся, снопи постали навкруги, та й уклонились мойму снопові.
Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились.
Сказали йому браттє його: Чи то ж бо справдї царювати меш над нами. Та й зненавидїли його ще й надто за сни його і за слова його.
Братья сказали ему:
— Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении?
И они возненавидели его еще больше за его сон и за этот рассказ.
— Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении?
И они возненавидели его еще больше за его сон и за этот рассказ.
Побачив же сон другий, та й повідав його браттю свойму, і каже: Ось бачив ще сон, і здавалось, нїби соньце й місяць й одинайцятеро зір уклонились менї.
Ему приснился еще один сон, и он опять рассказал о нем братьям:
— Послушайте, мне приснился еще один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.
— Послушайте, мне приснился еще один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд.
І росказав отцеві свойму й браттю свойму. І докорив йому панотець його, каже йому: Що се за сон такий тобі приснивсь? Чи то ж бо се прийдемо, я й мати твоя й браттє твоє, вклонитись тобі до землї?
Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его:
— Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли?
— Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли?
Позавидували ж йому браттє його, панотець же його завважив слово се.
Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай.
І погнались брати його з отецькими вівцями в Сихем.
Братья ушли пасти отцовские отары в окрестности Шехема,
І каже Ізраїль до Йосифа: Чи не пасуть браттє твоє в Сихемі? Іди навідайся до них. Каже ж йому: Готов!
и Израиль сказал Иосифу:
— Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним.
— Я готов, — ответил Иосиф.
— Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним.
— Я готов, — ответил Иосиф.
Каже ж йому: Іди, синку, та наглянь, чи все гаразд у браття твого, чи все гаразд між вівцями, і принеси вістку. Та й послав його з Геброн долини, і прийшов у Сихем.
Отец сказал ему:
— Иди посмотри, все ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ.
Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Иосиф отправился в Шехем.
— Иди посмотри, все ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ.
Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Иосиф отправился в Шехем.
І стьрів його чоловік якийся, аж він блукає по полю. Питає ж його чоловік: Чого шукаєш?
Там он блуждал в полях, пока не повстречал его прохожий и не спросил его:
— Что ты ищешь?
— Что ты ищешь?
Він же каже: Браття мого шукаю. Повідай, де пасуть.
Он ответил:
— Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары?
— Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары?
Каже ж йому чоловік: Погнались ізвідсї; чув бо, як мовляли: Поженимось у Дотан. І пійшов Йосиф слїдом за браттєм своїм, і зустьрів їх у Дотанї.
— Они ушли отсюда, — ответил прохожий. — Я слышал, как они говорили: «Пойдем в Дотан».
Иосиф пошел следом за братьями и нашел их у Дотана.
Иосиф пошел следом за братьями и нашел их у Дотана.
Загледїли ж його оддалеки, перш нїж наближився до них, і змовились на його, щоб убити його.
Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить.
Каже ж брат до брата: От сновидець той ійде.
— Вон идет этот сновидец! — сказали они друг другу.
Нумо вбємо його та вкиньмо в який колодязь, та й казати мемо: Зьвір лютий пожер його; от і побачимо, що станеться з тих снів його.
— Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов.
Чуючи ж се Рубен, одняв його з рук у їх, та й каже: Не губімо душі.
Но Рувим услышал и спас его от них, сказав:
— Нет, не будем лишать его жизни.
— Нет, не будем лишать его жизни.
Каже ж Рубен: Не проливайте крові, а вкиньте в степовий колодязь, руки ж не кладїть на його; се, щоб визволити його з рук у них, та й оддати панотцеві.
Он добавил:
— Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки.
Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу.
— Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки.
Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу.
І сталось, як прийшов Йосиф до браття свого, стягли з Йосифа одїж його квіччасту рукавчату, що була на йому.
Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду — ту самую богато украшенную одежду, что была на нем —
І взяли його, та й укинули в колодязь; колодязь же сухий був, води не було.
и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
І сїли попоїсти, коли ж глянуть, ідуть подорожні Ізмайлитяне від Галааду з верблюдами своїми, везучи бурштин, бальзам та ладан в Египет.
Они сели за еду, и тут увидели караван измаильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой,194 которые они везли в Египет.
Каже ж Юда до браття свого: Що за користь, як убємо брата нашого та й потаїмо кров його.
Иуда сказал братьям:
— Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?
— Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это?
Ходїмо, продаймо його Ізмайлитянам; руки ж наші не будуть на йому, бо він брат наш і тїло наше. І вдовольнились браттє його.
Лучше продадим его измаильтянам и не станем поднимать на него руки; ведь он наш брат, наша плоть и кровь.
Братья согласились с ним.
Братья согласились с ним.
І йшли мимо купцї Мидіянські; і витягли вони Йосифа з колодязя, і продали Йосифа Ізмайлитянам за двайцять срібняків; і поведено Йосифа в Египет.
Когда мадианские купцы проходили мимо, братья195 вытащили Иосифа из колодца и продали измаильтянам за двадцать шекелей196 серебра. Измаильтяне взяли его в Египет.
Вернувся ж Рубен до колодязя, аж Йосифа нема в колодязї, і розірвав одїж свою.
Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду.
І прийшов до браттї своєї й каже: Хлопця нема, а я, куди менї теперенькі йти?
Он вернулся к братьям и сказал:
— Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?
— Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?
Узяли ж вони одежу Йосифову, і закололи кізлика, та й помазали одежу кровю;
Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови.
І послали одежину квіччасту рукавчату, і принесено її до батька, і казали: Се ми знайшли; познавай, чи се одежа сина твого, чи нї.
Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали:
— Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
— Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына?
І впізнав, і каже: Одежа сина мого! Зьвір лютий іззїв його, зьвір ухопив Йосифа.
Он узнал ее и воскликнул:
— Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Иосиф был растерзан на куски!
— Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Иосиф был растерзан на куски!
І розірвав Яков одїж свою, і нагорнув на чересла свої веретище, і плакав по синові свойму днї многі.
Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
Посходилися ж усї його синове й дочки розважати його, та не слухав розважання говорючи: Пійду до сина мого сумуючи на той сьвіт у землю. Так убивався по йому батько його.
Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря:
— Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых,197 к моему сыну.
Так отец оплакивал своего сына.
— Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых,197 к моему сыну.
Так отец оплакивал своего сына.