Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 38:27
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сталося ж, як роджала, що були близнята в утробі її.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж настав їй час родити, ось — близнята в її лоні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося в часі, як родила вона, — а ось близнята в утробі її. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сталося ж, коли почалися пологи, виявилося, що в її лоні були близнята. -
(ru) Синодальный перевод ·
Во время родов её оказалось, что близнецы в утробе её. -
(en) King James Bible ·
The Birth of Pharez and Zarah
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. -
(en) New International Version ·
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. -
(en) English Standard Version ·
When the time of her labor came, there were twins in her womb. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда пришло ей время рожать, в утробе у нее оказались мальчики-близнецы. -
(en) New King James Version ·
Now it came to pass, at the time for giving birth, that behold, twins were in her womb. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пришло Фамари время рожать и оказалось, что у неё будут близнецы. -
(en) New American Standard Bible ·
It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Birth of Pharez and Zarah
And it came to pass at the time of her delivery, that behold, twins were in her womb. -
(en) New Living Translation ·
When the time came for Tamar to give birth, it was discovered that she was carrying twins.