Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І сталось того часу, Юда відлучивсь од браття свого, та й присусїдивсь до одного Адуламця, на прізвище Гіра.
Иуда в то время оставил братьев и поселился у одного человека из Адуллама по имени Хира.
І побачив там дочку одного Канаанця, його імя Шуа, і взяв і ввійшов до неї.
Там Иуда встретил дочь хананея, которого звали Шуа. Он женился на ней и стал с ней жить;
І завагонївши вродила вона сина, і дала йому імя Гер.
она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
І завагонївши знов, уродила сина, і дала йому імя Онан.
Она вновь забеременела и родила сына и назвала его Онан.
І завагонївши знов уродила ще сина, і дала йому імя Села. І був Юда у Кезїбі, як вона роджала.
Она родила еще одного сына и назвала его Шела. Она родила его в Хезиве.198
І взяв Юда жінку Герові, первенцеві свойму, на імя Тамара.
Иуда взял для своего первенца Ира жену, по имени Фамарь.
Був же Гер первенець Юдин, ледачий ув очу в Господа, і вбив його Господь.
Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
Каже ж Юда Онанові: Увійди до братовоі жінки, та оженись із нею, яко дївер, і возстав сїмя братові твойму.
Тогда Иуда сказал Онану:
— Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.199
— Ты должен лечь с женой брата и исполнить долг деверя: произвести потомство для брата.199
Знав же Онан, що не йому буде насїннє, і як увіходив до братової жінки, проливав сїмє на землю, щоб не дати насїння братові свойму.
Но Онан знал, что потомство будет не его, и поэтому всякий раз, ложась с женой брата, он изливал семя на землю, чтобы не произвести потомства для брата.
Ледарство ж погань було в очу в Бога, що він коїв; тим убив і сього.
То, что он делал, было грешно в глазах Господа, поэтому Он предал смерти и Онана.
Каже Юда Тамарі, невістцї своїй: Седи вдовою в отецькій господї, докіль великий буде Села, син мій. Каже бо сам собі: Колиб і сей не вмер, як брати його. І пійшла Тамара й седїла в отецькій господї.
Тогда Иуда сказал своей невестке Фамари:
— Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, — потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями».
И Фамарь отправилась жить в дом отца.
— Живи вдовой в доме у твоего отца, пока не вырастет мой сын Шела, — потому что он подумал: «Как бы и Шела не умер вслед за братьями».
И Фамарь отправилась жить в дом отца.
Як уплило ж доволї часу, померла Шуанова дочка, жінка Юдина. Віджурившись після того Юда, пійшов до овечих стригачів своїх, сам і приятель його Гіра Адуламець, у Тімну.
Много времени спустя жена Иуды, дочь Шуа, умерла. Когда Иуда утешился, он пошел в Тимну к людям, которые стригли его овец, и его друг адулламитянин Хира пошел с ним.
І сповістили невістку його Тамару говорючи: Он свекір твій ійде в Тімну стригти вівцї свої.
Фамари сказали:
— Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец.
— Твой свекор держит путь в Тимну стричь своих овец.
Вона ж, поскидавши вдовицьку одежу з себе, окрилась наміткою, та заквіччалась, і сїла в Енаїмській царинї, що при дорозї в Тімну, знавши, що вже дорослий Села, та її не дано йому за жінку.
Она сняла вдовьи одежды, покрылась накидкой, чтобы ее не узнали, и села у входа в Энаим, который на дороге в Тимну, потому что она видела, что хотя Шела уже вырос, ее не отдали ему в жены.
І побачивши Юда, подумав, що се блудниця; окрила бо лице собі, і не впізнав її.
Когда Иуда увидел ее, он принял ее за блудницу, потому что у нее было закрыто лицо.
Завернув же до неї з манівця, та й каже їй: Попусти менї ввійти до тебе. Не впізнав бо, що се невістка йому. Вона ж каже: Що менї даси, як увійдеш до мене?
Он свернул с дороги к ней и сказал:
— Пойдем, позволь мне лечь с тобой, — ведь он не знал, что это его невестка.
Она спросила:
— А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?
— Пойдем, позволь мне лечь с тобой, — ведь он не знал, что это его невестка.
Она спросила:
— А что ты дашь мне за то, чтобы лечь со мной?
Він же каже: Пошлю тобі кізлика з отари. Вона ж каже: А чи даси менї залог докіль пришлеш?
Он ответил:
— Я пошлю тебе козленка из моего стада.
Она спросила:
— А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?
— Я пошлю тебе козленка из моего стада.
Она спросила:
— А ты дашь мне залог до тех пор, пока не пришлешь козленка?
Він же каже: Який залог тобі дати? Вона каже: Перстень з печаткою твоєю, твій пояс, та палицю, що в руцї в тебе. І дав їй, та й увійшов до неї, і завагонїла від його.
Он сказал:
— Какой залог тебе дать?
Она ответила:
— Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.
Он дал ей все это и переспал с ней, и она забеременела от него.
— Какой залог тебе дать?
Она ответила:
— Твою печать на шнурке и посох, который у тебя в руке.
Он дал ей все это и переспал с ней, и она забеременела от него.
І встала та й пійшла, і скинула намітку з себе, і вдяглась ув одїж удовицьку.
Уйдя оттуда, она сняла свое покрывало и вновь надела вдовьи одежды.
Послав же Юда кізлика через руки приятеля свого Адуламця, узяти залог од молодицї, та не знайшов її.
Тем временем Иуда послал через своего друга адулламитянина козленка, чтобы получить назад залог у той женщины, но друг не нашел ее.
Поспитав же в міських людей, та й каже: Де блудниця, що седїла під Енамом при дорозї? І мовляли вони: Не було тутеньки нїякої блудницї.
Он спросил у местных жителей:
— Где та храмовая блудница,200 которая сидела у дороги в Энаим?
Они ответили:
— Здесь не было никакой храмовой блудницы.
— Где та храмовая блудница,200 которая сидела у дороги в Энаим?
Они ответили:
— Здесь не было никакой храмовой блудницы.
І вернувся до Юди та й каже: Не знайшов, і люде міські кажуть: Не було тутеньки нїякої блудницї.
Он вернулся к Иуде и сказал:
— Я не нашел ее, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
— Я не нашел ее, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
Каже ж Юда: Нехай візьме собі, аби не сьміялись із нас; бо я послав кізлика, ти ж не знайшов.
Иуда сказал:
— Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козленка, но ты ее не нашел.
— Пусть оставит себе то, что взяла, иначе мы станем посмешищем. Я ведь посылал ей козленка, но ты ее не нашел.
І сталось через три місяцї, повідано Юдї: Зблудила Тамара, невістка твоя, і вже завагонїла від блуду. Каже ж Юда: Виведїт її, нехай спалять.
Месяца три спустя Иуде сказали:
— Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела.
Иуда сказал:
— Выведите ее, и пусть она будет сожжена!
— Твоя невестка Фамарь впала в блуд и от этого забеременела.
Иуда сказал:
— Выведите ее, и пусть она будет сожжена!
Вона ж, як її ведено, послала до свекра свого говорючи: Від того чоловіка, чиє оце, я завагонїла. І каже: Познавай, чий се перстень з печаткою, пояс і палиця.
Но когда ее уводили, она послала к свекру с такими словами:
— Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи.
Еще она сказала:
— Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?
— Я беременна от человека, которому принадлежат эти вещи.
Еще она сказала:
— Посмотри, не узнаешь, чьи это печать, шнур и посох?
Упізнав же Юда, та й каже: Оправдалась Тамара лучче мене; бо не оддав я її за Селу, сина мого. І не взнав її вже більше.
Иуда узнал их и сказал:
— Она правее, чем я, потому что я не отдал ее за моего сына Шелу.
И он больше не ложился с ней.
— Она правее, чем я, потому что я не отдал ее за моего сына Шелу.
И он больше не ложился с ней.
Сталося ж, як роджала, що були близнята в утробі її.
Когда пришло ей время рожать, в утробе у нее оказались мальчики-близнецы.
Сталося ж, як роджала, висунуло ручку, і взявши баба-сповитуха, перевязала ручку йому червоною ниткою, говорючи: Се вийшло перве.
Когда она уже рожала, один из них высунул руку; тогда женщина, принимавшая роды взяла алую нить, обвязала ему запястье и сказала:
— Этот вышел первым.
— Этот вышел первым.
І сталось, як потягло назад ручку, дивись, вийшов брат його. Вона ж каже: Як се ти прорвавсь? І дала йому імя Перез.
Но он втянул руку обратно, и вышел его брат; тогда она сказала:
— Как это ты прорвался?
И его назвали Парец.201
— Как это ты прорвался?
И его назвали Парец.201