Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 38) | (Буття 40) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Йосифа ж приведено в Египет, і купив його Потифар, дворянин Фараонів, гетьман вартовиків його, Египтянин, із рук Ізмайлитян, що привели його туди.
  • Купцы, купившие Иосифа, увезли его в Египет и продали Потифару, капитану телохранителей фараона.
  • І був Господь із Йосифом, так що у всьому йому таланило, і жив у дому в свого пана, Египтянина.
  • Но Господь помог Иосифу, и дела у него пошли очень успешно. Он жил в доме своего господина, египтянина Потифара.
  • Бачив же пан його, що Господь із ним, і що нї робить, Господь щастить руцї його.
  • Увидев, что Господь с Иосифом, и что Он помогает ему успешно исполнять всё, за что бы Иосиф ни брался,
  • І знайшов Йосиф ласку в очах його, і вслуговував йому, і той поставив його над усїм домом своїм, і все, що мав, оддав у руки його.
  • Потифар был им доволен. Он поставил Иосифа помогать в управлении домом, и тот стал управляющим всем имением Потифара.
  • І сталось того часу, як поставив його над домом своїм і над усїм майном своїм, Господь благословив Египтянина задля Йосифа, і було благословеннє Господнє на всьому, що мав у господї і в полї.
  • После того как Иосиф стал управляющим домом, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара.
  • І передав усе, що мав, Йосифові, і не знав нїчогісїнько в свойму майнї, опріч хлїба, що їв. І був Йосиф гарний станом і вродливий видом вельми.
  • Тогда Потифар доверил Иосифу надзор над всем в доме и не знал при нём забот, кроме как накормить себя. Иосиф был очень красив и хорош собой.
  • І сталось по сих речах, що жона пана його накинула оком Йосифа, та й каже: Лязь ізо мною.
  • Вскоре он приглянулся жене своего господина, и однажды она сказала: "Спи со мной".
  • Він же не схотїв, і каже свого пана жонї: Дивись, пан мій не знає за мною нїчогісїнько в дому свойму, і все, що має, віддав у руки мої.
  • Иосиф же отказался, сказав: "Мой господин доверил мне всё в этом доме, сделал меня ответственным за всё
  • І нїкого нема над мене в дому сьому, і невдержано від мене нїчого, опріч тебе; бо ти жона йому єси. Як же вчиню ледарство велике се й гріх перед Богом?
  • и почти приравнял меня к себе. Как же я могу спать с его женой. Это великое зло и грех перед Господом".
  • І сталось, як вона підмовляла Йосифа день у день, не послухав її, щоб лягти з нею й жити з нею.
  • Женщина говорила это Иосифу каждый день, но он отказывался спать с ней.
  • І сталось одного такого дня, що ввійшов Йосиф у будинок справляти справи свої, і не було нїкого з домовників у серединї.
  • Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин кроме него.
  • І вхопила його за одежу говорючи: Лягай зо мною. І покинув одежу свою в руках її, та й утїк геть.
  • И вот жена господина схватила его за полы одежды и сказала: "Ложись со мною в постель", но Иосиф побежал и выбежал из дома, оставив свою одежду у неё в руках.
  • І сталось, як побачила, що покинув одїж свою в руках її, та втїк геть,
  • Увидев, что Иосиф выбежал из дома, оставив у неё в руках одежду,
  • Гукнула на домовників, та й каже їм: Бачте, увів до нас Єврея, щоб насьміявсь із нас. Увійшов до мене, та й хотїв лягти зо мною, так я закричала голосно.
  • она стала кричать мужчинам, которые были снаружи: "Смотрите! Потифар привёз сюда этого раба еврея, чтобы он насмехался над нами! Он пришёл и набросился на меня, но я закричала,
  • І сталось, як почув, що я зняла крик та загукала, покинув одїж свою в мене, да метнувсь на втеки.
  • и мои крики так его испугали, что он убежал, оставив здесь свою одежду!"
  • І положила одїж його коло себе, докіль прийде пан його до дому.
  • Она оставила у себя его одежду до прихода мужа, господина Иосифа,
  • І повідала йому такими словами: Прийшов до мене парубок Єврей, що ввів єси до нас, посьміятись із мене.
  • и рассказала ему ту же историю: "Этот раб еврей, которого ты привёз сюда, пытался наброситься на меня,
  • І сталось, як зняла голос, та закричала, він покинув одїж свою, та й побіг втеком.
  • но, когда он приблизился, я закричала, и он убежал, оставив свою одежду".
  • І сталось, як почув пан його слова жони своєї, що каже до його: От яким робом пійшов парубок твій, запалав гнївом,
  • Услышав рассказ жены, господин Иосифа разгневался
  • І взяв Йосифа пан, вкинув його в темницю, туди, де вязники цареві седїли в неволї, і пробував там у темницї.
  • и отправил его в темницу, куда царь сажал заключённых; и Иосиф остался в темнице.
  • Но Господь був з Йосифом і змилосердивсь до його, і дав йому ласку в очу доглядника темничнього.
  • Но Господь был с Иосифом и по-прежнему был милостив к нему, и даровал ему благоволение начальника тюремной стражи,
  • І віддав доглядник темничний в руки Йосифові всїх позакиданих у темницю, і все, що там роблять, роблено за його порядкуваннєм.
  • и поставил его над всеми заключенными. Иосиф стал старшим над всеми, хотя и делал ту же работу, что и они.
  • Доглядник же темничний не дозиравсь нї до чого під його руками; бо Господь був із ним, і що він чинив, у всьому Господь помагав йому.
  • Начальник стражи доверил Иосифу всё, что было в тюрьме, ибо Господь был с Иосифом и помогал ему успешно исполнять всё, что бы он ни делал.

  • ← (Буття 38) | (Буття 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025