Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 4:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
І рече Господь Каїнові: Чого ти злишся, і чого змарнїв?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І сказав Господь до Каїна: "Чого ти розсердився? Чому похмурнів? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Господь Каїнові: „Чого ти розгнівався, і чого похилилось обличчя твоє? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сказав Господь Бог Каїнові: Чому став ти сумний, і чому твоє обличчя спохмурніло? -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лицо твоё? -
(en) King James Bible ·
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? -
(en) New International Version ·
Then the Lord said to Cain, “Why are you angry? Why is your face downcast? -
(en) English Standard Version ·
The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your face fallen? -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда Господь сказал Каину:
— Почему ты сердишься? Почему твое лицо потемнело? -
(en) New King James Version ·
So the Lord said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь спросил Каина: "Почему ты сердишься? Почему у тебя печальное лицо? -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen? -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah said to Cain, Why art thou angry, and why is thy countenance fallen? -
(en) New Living Translation ·
“Why are you so angry?” the LORD asked Cain. “Why do you look so dejected?