Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 3) | (Буття 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І взнав чоловік Еву, жінку свою, і завагонївши вона, вродила Каїна і промовила: Придбала я людину з Божої ласки.
  • Cain and Abel

    Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have gotten a manchild with the help of the LORD.”
  • Потім уродила брата його, Абеля. І був Абель вівчар, Каїн же пахарь.
  • Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
  • І сталось по якомусь часї, що Каїн приносив Господеві жертву з польового вроджаю.
  • So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.
  • Абель же приносив принос од перваків овечих ситеньких. І споглянув Господь на Абеля і на дар його;
  • Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and for his offering;
  • На Каїна ж і на його жертву не споглянув. І взлився Каїн, і змарнїв.
  • but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
  • І рече Господь Каїнові: Чого ти злишся, і чого змарнїв?
  • Then the LORD said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Коли чиниш добре, дак і лице весело позирає; коли ж чиниш не добре, дак на тебе гріх чигає в порозї, щоб одолїти; ти ж мусиш панувати над ним.
  • “If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • Озветься ж Каїн до Абеля, брата свого: Ходїмо в поле. І як були вони в полї, напав Каїн на брата свого Абеля та й убив його.
  • Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • І рече Господь Каїнові: Де твій брат? А він каже: Не знаю. Хиба я сторож брата мого?
  • Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • І рече: Що вкоїв єси? Слухай, се голосить кров брата твого до мене з землї.
  • He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
  • Оце ж проклят єси прогоном із землї, що роззявила уста свої пити кров брата твого з руки твоєї.
  • “Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Як порати меш землю, не давати ме вже з сього часу вона тобі нїякої користї. Волоцюгою й утїкачем будеш на землї.
  • “When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”
  • І відказав Каїн Господеві: Не перебути менї того, що наробив провиною моєю.
  • Cain said to the LORD, “My punishment is too great to bear!
  • Женеш оце мене з землї, і від лиця твого ховати мусь, і буду волоцюгою й утїкачем на землї і, хто зустріне мене, той і вбє мене.
  • “Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • І рече йому Бог: Тим же то, хто б убив Каїна, на того впаде помста всемеро.
  • So the LORD said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
  • І положив Господь знак на Каїні, щоб не вбивав його, хто зустріне його. І зійшов Каїн од обличчя Господнього, і пробував у Нод-землї, на востоцї 'д Едену.
  • Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • І взнав Каїн жінку свою, і завагонїла вона, і вродила Геноха. Він же збудував місто в імя сина свого Геноха.
  • Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
  • Генохові же породивсь Ірад, а Ірад появив Мегуяеля, а Мегуяель появив Ламеха.
  • Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
  • І взяв собі Ламех дві жінки: одна на ймя була Ада, а друга на ймя була Зилла.
  • Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
  • І вродила Ада Ябаля. Сей був батько тих, що живуть шатрами і держять скотину.
  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • А брат його на імя був Юбаль. Сей був батько охочих до гусель та до сопілки.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  • Зилла ж і та вродила Тубаль-Каїна, праотця всїх тих, що кують мідь і залїзо. Сестра ж Тубаль-Каїнова Ноема.
  • As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
  • І каже Ламех жінкам своїм: Ой Зилло й Адо, кохані жінки Ламешихи! Слухайте, що я скажу вам, чуйте слово певне. Коли б за болючу рану вбив я чоловіка, коли б за синяк одвдячив парубкові смертю, —
  • Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah,
    Listen to my voice,
    You wives of Lamech,
    Give heed to my speech,
    For I have killed a man for wounding me;
    And a boy for striking me;
  • Кара б сталась за Каїна в семеро хто вбив би, за Ламеха ж у сїмдесять і сїм раз би сталась.
  • If Cain is avenged sevenfold,
    Then Lamech seventy-sevenfold.”
  • І взнав Адам жінку свою знов, і вродила вона сина і дала йому імя Сет: Воскресив бо каже, менї Бог потомство замість Абеля, що вбив Каїн.
  • Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”
  • І Сетові те ж появлено сина і назве він імя йому Енос. Тодї почали призивати імя Господнє.
  • To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the LORD.

  • ← (Буття 3) | (Буття 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025