Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 41:33
-
Переклад Куліша та Пулюя
Тим нехай Фараон вигледить чоловіка мудрого й зугадного, та й поставить його над Египецькою землею.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отож нехай фараон підшукає собі чоловіка второпного й розумного та й поставить його над Єгипетською країною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер нехай фараон наздрить чоловіка розумного й мудрого, і нехай поставить його над єгипетською землею. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому підшукай тепер мудрого й розумного чоловіка і постав його над Єгипетською землею. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землёю Египетскою. -
(en) King James Bible ·
Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. -
(en) New International Version ·
“And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt. -
(en) English Standard Version ·
Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта. -
(en) New King James Version ·
“Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, фараон, ты должен выбрать мудрого, разумного человека и поставить его над всем Египтом. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and set him over the land of Egypt. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now let Pharaoh look himself out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt. -
(en) New Living Translation ·
“Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.