Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 40) | (Буття 42) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Сталося ж у концї двох повних лїт, Фараон бачив сон. Бачся, стояв він при ріцї.
  • Прошло два года, и фараону приснился сон: он стоял на берегу Нила,
  • І се, нїби з річки, вийшло семеро корів гарних і ситих, та й пасуться в лузї.
  • и вот из реки поднялись семь коров — гладких и жирных — и стали пастись в тростниках.
  • Аж ось і других семеро корів вийшло поганих на вид і худих, да й стоять коло тих корів на річному березї.
  • Вслед за ними вышли из Нила другие семь коров — безобразных и тощих — и встали рядом с теми на берегу реки.
  • І пожерли семеро корови погані сїмох корів гарних і ситих. І прокинувсь Фараон.
  • И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • І заснув, і снилось йому в друге: бачся семеро колосків жита виходило з одного стебла, товстих і повних.
  • Он заснул вновь, и ему приснился другой сон: семь колосьев — здоровых и полных — росли на одном стебле.
  • А ж ось других семеро колосків, тоненьких і висушених східним вітром, виросло за ними.
  • Вслед за ними выросли еще семь колосьев — тощих и опаленных восточным ветром.
  • І пожерли семеро колоски тоненькі і вітром спалені семеро колосків товстих та повних. Прокинеться ж Фараон, аж то сон.
  • Тощие колосья проглотили семь здоровых, полных колосьев. Тут фараон проснулся: это был сон.
  • І сталось уранцї, стрівожився дух його, і пославши скликав усїх віщунів Египецьких і всїх мудрагелїв тамошнїх. І росказав їм Фараон сон свій, та й не було нїкого, щоб умів його витолкувати Фараонові.
  • Утром его не оставляла тревога. Он созвал всех чародеев и мудрецов Египта и рассказал им свои сны, но никто не смог их истолковать.
  • Озветься ж дука винарський до Фараона: Мушу спогадати кривду мою.
  • Тогда главный виночерпий сказал фараону:
    — Теперь я вспоминаю, что провинился.
  • Розгнївився Фараон на раби свої та й укинув нас у темницю в дому гетьмана вартовницького, мене та дуку пекарського.
  • Однажды фараон разгневался на своих слуг и заключил меня и главного пекаря в доме начальника стражи.
  • І бачили ми сон обидва тієї ночі, я й він, кожному проти иншого снилось.
  • И мне, и ему в одну и ту же ночь приснился сон, и каждый сон имел свое значение.
  • Був же там із нами молодик Єврей, раб гетьманський вартовницький; і росказали ми йому, і виложив нам наші сни, кожному виложив сон його.
  • Там с нами был молодой еврей, слуга начальника стражи. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал их нам; каждому он дал свое толкование.
  • Сталося ж, як виложив нам, так і справдилось: мене вернено на моє дуківство, а того повішено.
  • И как он истолковал, так все и вышло: меня возвратили на прежнюю службу, а того посадили на кол.
  • Пославши ж Фараон, прикликав Йосифа. І виведено його негайно з хурдиги. І остригся він і перемінив одїж на собі, і прийшов до Фараона.
  • Фараон послал за Иосифом, и его спешно привели из темницы. Он подстригся, сменил одежду и предстал перед фараоном.
  • Каже ж Фараон Йосифові: Бачив я сон, а хто б витолкував, такого нема; я ж чув про тебе, кажуть, що, чувши сни, вмієш толкувати.
  • Фараон сказал Иосифу:
    — Мне приснился сон, и никто не может его истолковать. Но я слышал о тебе, что ты понимаешь сны и умеешь толковать их.
  • Відказуючи ж Фараонові Йосиф каже: Не я, нї! Бог дасть Фараонові відповідь упокійну.
  • Иосиф ответил:
    — Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
  • Каже ж Фараон Йосифові: Снилось менї: бачся, стою на березї річному.
  • Фараон сказал Иосифу:
    — Мне снилось, что я стою на берегу Нила,
  • Аж се — із ріки вийшло семеро корів гарних і ситих, та й пасуться в лузї.
  • и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках.
  • Аж се — других семеро вийшло слїдом за ними, сухі і дуже погані видом і худі тїлом такі, що й не бачив я по всїй землї Египецькій.
  • Вслед за ними поднялись семь других коров — костлявых, худых и таких безобразных, каких я никогда прежде не видел во всей земле египетской.
  • І пожерли семеро корови погані сїмох корів ситих.
  • Тощие, безобразные коровы пожрали семь жирных коров, которые вышли первыми.
  • І як вони пожерли їх, не знати було, що вони ввійшли в утробу їх, і вид їх був такий самий, як і перш. Прокинувся я та й знов заснув.
  • Но это не пошло им впрок: они остались такими же безобразными, как и прежде. Тут я проснулся.
  • І бачив я вві снї мойму, неначе семеро колосків виросло з одного стебла повних і добрих.
  • Потом я видел во сне семь колосьев на одном стебле, полных доброго зерна.
  • Другі ж семеро колосків тоненьких и спалених вітром виросли слїдом за ними.
  • Вслед за ними выросли другие семь колосьев — сухие, тощие и опаленные восточным ветром.
  • І пожерли семеро засохлі колоски і спалені вітром сїмох колосків добрих і повних. І росказав я віщунам, та не було нїкого, щоб менї те з'ясувати.
  • Тощие колосья проглотили семь полных колосьев. Я рассказал чародеям, но никто не смог дать мне объяснение.
  • І каже Йосиф Фараонові: Сон Фараонів один: що Бог творити ме, показав Фараонові.
  • Иосиф сказал фараону:
    — Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
  • Семеро коров гарних — сїм років, і семеро колосся доброго — сїм років; сон один.
  • Семь хороших коров — это семь лет, и семь хороших колосьев — это семь лет; смысл тот же.
  • І семеро коров худих і поганих, що вийшло за ними, сїм років, і семеро порожних колосків, спалених східним вітром, се буде сїм років голодних.
  • Семь худых, безобразных коров, которые пришли следом — это семь лет, и так же — семь тощих колосьев, опаленных восточным ветром — это семь лет голода.
  • Оце воно, що я сказав Фараонові: Що хоче Бог творити, він показав Фараонові.
  • Вот что я имел в виду, когда сказал фараону, что Бог открыл ему Свои замыслы.
  • Дивись, оце настануть сїм лїт великого врожаю по всїй Египецькій землї.
  • В земле египетской наступают семь лет великого изобилия,
  • Прийде ж і сїм лїт голодних за ними; і забудуть про наддостаток в Египецькій землї, і погубить землю сю голоднеча.
  • а за ними последуют семь лет голода, когда все изобилие в Египте будет забыто, и голод опустошит землю.
  • І не знати муть уроджаю в землї сїй від голоднечі тієї, що йде за ним; тяжка бо буде вельми.
  • Прежнее изобилие забудется в этой земле из-за голода, который последует за ним, потому что голод будет жестокий.
  • Приснився ж сон Фараонові двічі про те, що се постане від Бога, і незабаром приведе Бог се в дїло.
  • А то, что сон повторился фараону дважды, означает, что Бог твердо определил это и вскоре исполнит Свой замысел.
  • Тим нехай Фараон вигледить чоловіка мудрого й зугадного, та й поставить його над Египецькою землею.
  • Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта.
  • Нехай се вчинить Фараон і поставить доглядника по землї, і нехай одбирає пятину в Египецькій землї у сїм роках уроджайних.
  • Пусть фараон назначит чиновников по всей стране, чтобы они собирали пятую часть урожая в Египте в те семь лет изобилия.
  • І нехай громадять усяку харч за сїм добрих лїт, що настають, і нехай ссипають пшеницю під руку Фараонові, і нехай харчі приховують по городах.
  • Пусть в те добрые годы они собирают все продовольствие, что поступает к ним, и пусть властью фараона запасают зерно и хранят его в городах.
  • І буде харч прихована про запас землї на сїм років голодних, що настануть у землї Египецькій, щоб земля не погибла в голоднечу.
  • Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Угодно ж се було в очу Фараонові і в очу всїх дворян його.
  • Фараон и все его приближенные одобрили этот план.
  • І каже Фараон дворянам своїм: Чи можна ж нам ізнайти чоловіка такого, щоб на йому та був дух Божий?
  • Фараон спросил своих приближенных:
    — Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?205
  • Каже ж Фараон Йосифові: Після того, як Бог показав тобі се все, нема нїкого такого зугадного й мудрого, як ти.
  • И фараон сказал Иосифу:
    — Раз Бог открыл тебе все это, значит, нет никого мудрее и проницательнее тебя.
  • Ти сам будеш над моїм домом, і слухати ме слова твого все царство моє; тілько престолом я більший над тебе буду.
  • Я ставлю тебя над моим домом, и весь мой народ будет слушаться твоих приказов. Только троном я буду выше тебя.
  • Промовив же Фараон до Йосифа: Се поставляю тебе над усїєю землею Египецькою.
  • Фараон сказал Иосифу:
    — Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
  • І знявши Фараон перстеня з руки своєї, надїв його на руку Йосифові, і вдїг його в шати білі, і возложив ланьцух золотий йому на шию.
  • Он снял с пальца свой перстень и надел на палец Иосифу, он одел его в одежды из тонкого полотна и повесил ему на шею золотую цепь.
  • І посадив його на колесницю свою другу, і вигукувано перед ним: Навколїшки! Сим робом поставив його над усїєю землею Египецькою.
  • Он велел возить его в колеснице как второго после себя206 и кричать перед ним: «Дорогу!»207 Так он поставил его над всей землей Египта.
  • Промовив же Фараон до Йосифа: Я Фараон, та без тебе не махне й рукою і не поступить ногою нїхто в землї Египецькій.
  • Фараон сказал Иосифу:
    — Я фараон, но без твоего слова никто во всем Египте не посмеет и пальцем шевельнуть.
  • І дав Фараон імя Йосифові Зафнат Панеях*, і дав йому за жену Аснату, дочку Потифера, сьвященника Онського**. І знявсь Йосиф над Египтом.
  • Он дал Иосифу имя Цафнат-Панеах208 и отдал ему в жены Асенефу, дочь Потифера, жреца города Она.209 И отправился Иосиф в путь по всей египетской земле.210
  • І було Йосифові трийцять лїт, як він став перед Фараоном, царем Египецьким. І вийшов Йосиф од Фараона та й пройшов по всїй землї Египецькій.
  • Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
  • Земля ж зародила сїм год урожаєм, наче жменями.
  • В семь лет изобилия земля приносила богатый урожай.
  • І назбирав усякої харчі за сїм год, яка була на землї Египецькій, та й поприховував харч по городах. Харчі з поля, навкруги города, поприховував у тому ж городї.
  • Иосиф собирал весь урожай тех семи лет изобилия в Египте и складывал его в городах; в каждом городе он складывал урожай с окрестных полей.
  • І назбирав Йосиф пшеницї, мов би піску морського, багато вельми, що погубив і лїки; було бо безлїч.
  • Собранного Иосифом зерна было как песка в море, и он перестал вести ему счет, потому что сосчитать его было невозможно.
  • В Йосифа ж родилось два сини до настання семи год голодних, що вродила йому Асната, дочка Потифара, сьвященника Онського.
  • Прежде чем пришли годы голода, у Иосифа родились два сына от Асенефы, дочери Потифера, жреца города Она.
  • Дав же Йосиф імя первому Манассїй: Менї бо, рече, дав Бог забути всю недолю мою й усе в господї панотцевій.
  • Иосиф назвал своего первенца Манассия211 и сказал: «Это потому, что Бог дал мне забыть все мои страдания и дом моего отца».
  • Імя ж другому нарік Ефрем; бо зробив мене плодющим Бог у землї бідування мого.
  • Второго сына он назвал Ефрем,212 сказав: «Это потому, что Бог сделал меня плодовитым в земле моего страдания».
  • Минуло ж сїм років урожайних, що були в землї Египецькій.
  • Семь лет изобилия в Египте подошли к концу,
  • І почали голодних сїм год наставати по слову Йосифовому. І був голод по всїй землї; у всїй же землї Египецькій був хлїб.
  • и начались семь лет голода, как Иосиф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Як же заголодала й земля Египецька, заквилили люде до Фараона про хлїб. Каже ж Фараон усїм Египтянам: Ідїте до Йосифа, і, що скаже вам, чинїте.
  • Когда весь Египет начал голодать, люди взмолились к фараону о пище, и фараон сказал египтянам:
    — Идите к Иосифу и делайте, как он скажет.
  • А голоднеча придавила ввесь сьвіт. Поодчиняв же Йосиф усї житницї, та й продавав хлїб усїм Египтянам.
  • Когда голод распространился по всей стране, Иосиф открыл склады213 и стал продавать зерно египтянам, потому что голод в Египте был жестокий.
  • Кинулись тодї всї землї до Йосифа в Египет; бо всюди панував страшний голод.
  • Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.

  • ← (Буття 40) | (Буття 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025