Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 44:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
І один пійшов од мене, і казав я: Певно розірвано його на шматтє, та й не бачив його й досї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Один з них пішов від мене, і я сказав: Певно роздерто його на кавалки! та й не бачив я його й досі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та пішов від мене один, і я сказав: справді, дійсно розшарпаний він. І я не бачив його аж дотепе́р. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і один пішов від мене, і ви сказали, що звір з’їв його, — і я його більше ніколи не бачив; -
(ru) Синодальный перевод ·
один пошёл от меня, и я сказал: верно, он растерзан; и я не видал его доныне; -
(en) King James Bible ·
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: -
(en) New International Version ·
One of them went away from me, and I said, “He has surely been torn to pieces.” And I have not seen him since. -
(en) English Standard Version ·
One left me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since. -
(ru) Новый русский перевод ·
Один из них ушел от меня, и я сказал: „Конечно, он был растерзан на куски“, — и с тех пор я его не видел. -
(en) New King James Version ·
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn to pieces”; and I have not seen him since. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я позволил, чтобы один сын ушёл от меня, и его убил дикий зверь, и с тех пор я не видел его. -
(en) New American Standard Bible ·
and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces,” and I have not seen him since. -
(en) Darby Bible Translation ·
and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him [again] hitherto. -
(en) New Living Translation ·
and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.