Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 45:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
І осядешся в Гозен землї, і будеш поблизу в мене, ти й дїти твої, і твоїх дїтей дїти, і вівцї твої, й воли твої, і все твоє.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І осядешся в краю Гошен та й будеш біля мене, ти і твої діти й діти дітей твоїх, і твої отари й стада твої і все, що в тебе. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І осядь у землі Ґошен, і будеш близьки́й до мене ти, і сини твої, і сини синів твоїх, і дрібна та велика худоба твоя, і все, що твоє. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти поселишся в землі Ґесем у Аравії, і будеш неподалік від мене, — ти й твої сини, і сини твоїх синів, твої вівці, і твої воли, і те, що в тебе є; -
(ru) Синодальный перевод ·
ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и всё твоё; -
(en) King James Bible ·
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: -
(en) New International Version ·
You shall live in the region of Goshen and be near me — you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have. -
(en) English Standard Version ·
You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have. -
(ru) Новый русский перевод ·
ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть. -
(en) New King James Version ·
You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Можешь поселиться поблизости от меня в земле Гесем: ты, твои дети, внуки и весь твой скот, -
(en) New American Standard Bible ·
“You shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children and your flocks and your herds and all that you have. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast. -
(en) New Living Translation ·
You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.