Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І рече Бог до Нояга: Увійди сам і ввесь дом твій у ковчег; бо тебе вбачав я праведним передо мною в сьому родї.
The Lord then said to Noah, “Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
Від усякої ж скотини чистої введи до себе по семеро, самця і самицю, від скотини ж нечистої по парі, самця і самицю,
Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
І від птаства небесного по семеро, самця і самицю, щоб насїннє живе переховати по всїй землї.
and also seven pairs of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
Ще бо сїм день, і дощувати му на землю сорок день і сорок ночей, та й вигублю з лиця землї всяке живе, що сотворив.
Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
Ноягові ж було шістьсот год, як стався потоп водний на землї.
Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
І ввійшов Нояг, і сини його, і жінка його, і жінки синів його з ними у ковчег задля води потопньої.
And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
І з чистої скотини і з скотини нечистої і з птаства і з усього лазючого поповза по землї,
Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
По парі ввійшло до Нояга в ковчег, самець і самиця, як заповідав Бог Ноягові.
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
І сталось по семи днях, що вода потопня поняла землю.
And after the seven days the floodwaters came on the earth.
В шести сотьньому роцї Ноягового віку, другого місяця, на сїмнайцятий день місяця, того ж дня, порозверзались усї жерела великої безоднї, і хляби (вікна) небесні повідчинялись.
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month — on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
І лило на землю сорок день і сорок ночей.
And rain fell on the earth forty days and forty nights.
Того дня ввійшов Нояг, Сем, Хам і Яфет, сини Ноягові, і жінка Ноягова і троє жінок синів його з ним у ковчег;
On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
Вони і усяка животина по свойму роду, і всяка скотина по кодлу, і усяке лазюче поповза, що човгає по землї по кодлу свойму, і всяке птаство пернате.
They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
Поввіходили до Нояга у ковчег по парі усякого тїла, що в йому є живий дух.
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
І входячі були самець і самиця од усякого тїла, як заповідав йому Бог. І зачинив Господь Бог ковчег ізнадвору.
The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
І затоплювало землю сорок день, і прибувало води, і підіймало ковчег у гору над землею.
For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
І впотужнювалась вода, і прибувала велико на землї, і носився ковчег по водї.
The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
І впотужнювалась вода на землї несказанно, і поняла всї високі гори, попід небесами.
They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
Прибула понад ними вода на пятнайцять локот, і поняла всї високі гори.
І повиздихало всяке тїло, що двигалось по землї, і з птаства і з скотини, і з зьвіра, і з усякого лазючого поповза по землї і всяка людина.
Every living thing that moved on land perished — birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
Усе, в чого було диханнє і все, що було на сусї, повиздихало.
Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
І погинуло все живе, що було на земному лицї, погинуло, і людина і скотина і лазюче поповза, і птаство небесне, і вигублено все те на землї, і зоставсь Нояг один да те, що було з ним у ковчезї.
Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.