Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 8:12
-
Переклад Куліша та Пулюя
І зождав іще других сїм день, та й послав знов голубицю, і не вернулась уже до його тодї.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді почекав він ще других сім днів і випустив голуба, та цей уже не повернувся до нього. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він зачекав іще других сім день, і голубку послав. І вже більше до нього вона не вернулась. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І, почекавши ще інших сім днів, знову послав голубку, і вона вже більше до нього не повернулася. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он помедлил ещё семь дней других и выпустил голубя; и он уже не возвратился к нему. -
(en) King James Bible ·
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. -
(en) New International Version ·
He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him. -
(en) English Standard Version ·
Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся. -
(en) New King James Version ·
So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him. -
(en) New Living Translation ·
He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.